全文获取类型
收费全文 | 43207篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 106篇 |
专业分类
教育 | 34834篇 |
科学研究 | 2900篇 |
各国文化 | 75篇 |
体育 | 781篇 |
综合类 | 2347篇 |
文化理论 | 341篇 |
信息传播 | 2090篇 |
出版年
2024年 | 192篇 |
2023年 | 754篇 |
2022年 | 959篇 |
2021年 | 717篇 |
2020年 | 632篇 |
2019年 | 635篇 |
2018年 | 396篇 |
2017年 | 826篇 |
2016年 | 1602篇 |
2015年 | 2431篇 |
2014年 | 4032篇 |
2013年 | 3029篇 |
2012年 | 3070篇 |
2011年 | 3998篇 |
2010年 | 3415篇 |
2009年 | 3369篇 |
2008年 | 3217篇 |
2007年 | 2550篇 |
2006年 | 1641篇 |
2005年 | 1218篇 |
2004年 | 1059篇 |
2003年 | 931篇 |
2002年 | 841篇 |
2001年 | 583篇 |
2000年 | 475篇 |
1999年 | 224篇 |
1998年 | 132篇 |
1997年 | 120篇 |
1996年 | 91篇 |
1995年 | 76篇 |
1994年 | 60篇 |
1993年 | 40篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 13篇 |
1988年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
文章基于语用顺应论视角,研究客家土楼旅游宣传手册英译策略的选择,指出客家旅游宣传手册翻译是一个动态选择和顺应的过程。译者要在保留客家传统内涵的基础上,从语言结构和文化语境这两个角度对源语和译文作出动态顺应,使客家文化在国际上得到更多更深刻的理解,促进土楼旅游业的发展。研究拓展了语用顺应论在旅游宣传材料中的应用领域,对土楼旅游景点和客家文化的宣传有一定的参考意义。 相似文献
102.
中国古典诗词与中华传统文化血脉相承,是中国古典文学史上的瑰宝,也是中华古典文化的传播使者。作为我国诗歌发展的最高成就,唐诗具有极高的艺术研究价值,以唐代诗人白居易的《琵琶行》为代表的现实主义长篇叙事诗,更是展现诗词之“意”“音”“形”三个维度平衡美的巅峰之作;“化境”论是文学大家钱钟书的核心翻译理论,植根并发展于中国传统译论,极具中国特色,对中国古典文学翻译研究起着重要指导作用。从“化境”论视角对中国古诗词英译美学的分析研究既是对中国传统译论的检验和发展,也是对中国文化“走出去”政策的积极回应,通过将中国古典文化推向世界舞台,让更多人广泛了解和感受中华文化的魅力,将有益于消除译语读者对传统中国文化美学理解的壁垒,促进中国文化的对外传播,助力中国国际交流中的话语权建设。 相似文献
103.
武敏 《湖南科技学院学报》2007,28(12):154-156
导游词属于一种“实用性”的文体,翻译时要注重凸现其信息功能和祈使功能,对中文信息进行适当的取舍、增删和重组。但由于翻译标准各异及译者水平的限制,导游词翻译中的错误五花八门,可以按“目的论”者的分类方法,从语用、文化、语言和文本特有的翻译失误这四个方面予以分析,并在此基础得出一些基本结论以指导翻译实践。 相似文献
104.
近年来,认知诗学这一新兴交叉学科异军突起,广泛应用于翻译学和文学批评领域当中,但当前研究仍然存在着文学分析和认知理论结合不足等问题。基于现状,本文选取初唐名篇《春江花月夜》许渊冲译本中的意象翻译作为分析对象,从认知诗学角度入手进行研究,将翻译策略中涉及的认知理论进行梳理,旨在为中国古典诗词中的意象翻译提供新的路径。在研究中,我们发现在翻译本诗意象时,译者经历了意象识解,意象还原和意象整合等认知过程,并应用了范畴化识别,隐喻转换和关系型侧显等认知翻译策略。对比传统翻译手段,认知翻译策略更适用于诗词翻译,可以帮助读者更好地从认知层面解读作品内涵,享受诗词美感。 相似文献
105.
106.
林莉 《江西电力职业技术学院学报》2021,34(4):24-25
虚拟实验室是一种基于Web3d技术、虚拟现实平台(如VR-Platform)构建的开放式网络化的虚拟实验教学系统,是现有各种教学实验室的数字化和虚拟化.在现代医学相关实验操作过程中,机能学实验是广泛用于测试相关生物、人体、药理和性能的重要实验.但在实际的高校临床医学相关教学过程中,由于受真实实验场所、标本以及特殊环境的... 相似文献
107.
以非洲媒体有关中国减贫理念的报道为例,以翻译理论和话语制度主义理念观为基础,从媒介感知和话语翻译两个层面探究非洲媒体有关中国减贫理念的传播,发现中国减贫理念在非洲媒体上享有突出的显著性和积极的合法性,但主要限于微观治理技术的传播,且与非洲语境的关联性不强,本土化程度薄弱。在哪些减贫理念可能与非洲相关或有效方面,中非信源也存在一定的理解分歧与认知错位。中国减贫理念在非洲的传播也表明,国际规范的本土化并非现有研究所呈现的那么简单,而是一个包括钩连和融合两个层次的渐进过程,在不同层次中有着不同的策略使用。 相似文献
108.
王金铨 《现代图书情报技术》2004,20(5):13-16
机器翻译(MT ) 和机器辅助翻译(CAT ) 是两个既有联系又有着本质区别的概念。本文回顾了机器翻译的历史, 比较了机器翻译和机器辅助翻译各自的特点, 着重论述了翻译记忆软件的工作原理、特点及其应用。 相似文献
109.
110.
教材是教学过程不可或缺的组成部分,合理的教材策划是编写优质教材的前提。立足于高校英语专业翻译教材策划,以《英汉互译理论与实践》的再版为例,认为教材再版策划应以理论性及时代性为标准,充分尊重教材编写规律,确保优秀教材为教学工作服务。 相似文献