首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   43207篇
  免费   55篇
  国内免费   106篇
教育   34834篇
科学研究   2900篇
各国文化   75篇
体育   781篇
综合类   2347篇
文化理论   341篇
信息传播   2090篇
  2024年   192篇
  2023年   754篇
  2022年   959篇
  2021年   717篇
  2020年   632篇
  2019年   635篇
  2018年   396篇
  2017年   826篇
  2016年   1602篇
  2015年   2431篇
  2014年   4032篇
  2013年   3029篇
  2012年   3070篇
  2011年   3998篇
  2010年   3415篇
  2009年   3369篇
  2008年   3217篇
  2007年   2550篇
  2006年   1641篇
  2005年   1218篇
  2004年   1059篇
  2003年   931篇
  2002年   841篇
  2001年   583篇
  2000年   475篇
  1999年   224篇
  1998年   132篇
  1997年   120篇
  1996年   91篇
  1995年   76篇
  1994年   60篇
  1993年   40篇
  1992年   19篇
  1991年   14篇
  1990年   4篇
  1989年   13篇
  1988年   1篇
  1985年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
一直都觉得诗歌于我是需要仰望的境界,长短的句子,动听的韵律,在诗人的笔下经过排列组合便能绽放出最美丽的语言花朵.  相似文献   
72.
何为好文章?古人云,信、达、雅。三个字而已,言简意赅。自严复(《天演论》译者)提出译事三难“信达雅”起,“信达雅”也一直是中国翻译界尊崇的翻译目标和标准。既然校对工作者面对的是形形色色的文章(稿件),不妨也拿这三个字来衡量一下自己的工作。  相似文献   
73.
真有意思     
张帆 《全国新书目》2008,(21):30-30
崔自默,艺术史学博士,中国艺术研究院艺术创作中心专职创作员。主要从事学术学、艺术史学、美学以及中西文化对比、交叉学科的研究。主要著作有《从前》、《章草》、《为道日损——八大山人画语解读》、《崔自默篆刻集》、《崔自默水墨情怀》、《文怀沙崔自默书画作品集》、《美术学研究法》、《批评学》、《莫得忒什》、《艺文十说》等。  相似文献   
74.
陈媛 《青年记者》2008,(10):42-43
政府、大众、传媒,三者之间的博率,是传媒永恒的主题。一方面,政府要确保意识形态的正确和安全,要求传媒宣传主流价值观,确保政令畅通,弘扬传统文化,抵御外来腐朽文化;另一方面,大众呼唤知情权、参与权、表达权和监督权。因此传媒在市场运作下的操作方式常常是,以最小的政治风险,赢取最大的商业利益。面对政府和受众之间的冲突,一个真正负责的新闻媒体,它要想做出合理的结论,就必须考虑对谁承担责任,做出合理的取合。  相似文献   
75.
现代汉语词的结构形式是不同学派争议较多的部分。本文通过对构词与构形问题的论述和对不同观点的对比、分析,梳理出现代汉语词的结构形式问题的脉络,找出并尝试解决问题的方法。  相似文献   
76.
王炜 《编辑之友》2006,(3):20-22
一 外国文学名著对于现当代中国文学的意义非同寻常,从某种意义上来说,如果没有大量的外国文学名著的出版与翻译,就没有现代乃至当代中国文学的发生与发展.  相似文献   
77.
国外跨语言信息检索中的翻译歧义性问题研究综述   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译歧义是影响跨语言信息检索效果的主要因素之一。本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。  相似文献   
78.
2005年1月1日,海关总署公布了2005年《中华人民共和国进出口税则》。进口货物税目近8000个,其中印刷器材及相关货物有好几百个。为了便于广大印刷企业进口印刷器材,了解有关印刷器材的税率,现从众多的税目中找出几十个有代表性的印刷器材税目以及这些税目2004年和2005年的关税税率对比汇总列表,(见下页)供大家参考。同时对有关印刷器材税率变化、进口手续以及征综合税率的计算问题在此  相似文献   
79.
《红楼梦》翻译面临种种的“文化缺省”现象。本文重点探讨杨译《红楼梦》在处理文化元素时的几种翻译方法极其得失。  相似文献   
80.
《出版史料》2005,(1):76-76
翻译家冯亦代不幸于今年2月逝世,他生前在回答一位朋友的提问时说:“搞文学是个苦差事,不但要通晓另一国语言,而且更重要的是要十分熟练地掌握汉文字,还要有一定水平的文学修养。我虽然尽了  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号