首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   42883篇
  免费   55篇
  国内免费   106篇
教育   34618篇
科学研究   2866篇
各国文化   75篇
体育   780篇
综合类   2301篇
文化理论   331篇
信息传播   2073篇
  2024年   192篇
  2023年   747篇
  2022年   953篇
  2021年   550篇
  2020年   586篇
  2019年   615篇
  2018年   377篇
  2017年   814篇
  2016年   1593篇
  2015年   2424篇
  2014年   4023篇
  2013年   3028篇
  2012年   3070篇
  2011年   3998篇
  2010年   3415篇
  2009年   3369篇
  2008年   3199篇
  2007年   2550篇
  2006年   1639篇
  2005年   1218篇
  2004年   1058篇
  2003年   931篇
  2002年   841篇
  2001年   583篇
  2000年   475篇
  1999年   224篇
  1998年   132篇
  1997年   120篇
  1996年   91篇
  1995年   76篇
  1994年   60篇
  1993年   40篇
  1992年   19篇
  1991年   14篇
  1990年   4篇
  1989年   13篇
  1988年   1篇
  1985年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
891.
汉语习语具有典型的文化特征,其形象处理是否得当,直接影响到翻译的成功与否。(《红楼梦》杨译本的习语翻译从跨文化角度出发,采取了保留形象直译、移植形象意译等不同的翻译策略。  相似文献   
892.
《红楼梦》中关于人物描写的模糊语言比比皆是。通过分析其语用隐含来论证在模糊语言翻译中、尤其是模糊语言文学翻译中获得语用隐含的对等是达到人们所期望的“对等”翻译的一个重要方面。  相似文献   
893.
现有轨道交通公示语翻译的流程及路径均存在不同程度的问题,具体表现为操作流程缺乏系统性、翻译路径不当。在现有研究的基础上结合英语国家轨道交通公示语实例,提出轨道交通公示语翻译的规范流程及实用路径,以期对广州乃至我国轨道交通公示语英译提供参考和有益的启示,以利于提高轨道交通公示语英译质量。  相似文献   
894.
哈贝马斯的语用规范揉合了语言学、社会学、交往伦理学的概念,采用了假设和描写的研究方法,研究范围涵盖了翻译活动所涉及的所有关系,在多个地方显示了与翻译研究的重合以及对翻译规范研究的启示,对翻译理论的建构和翻译现象的阐释均有很强的指导意义。  相似文献   
895.
杨宪益夫妇和霍克斯分别翻译的《红楼梦》可谓二十世纪中国翻译史上的两部标志性作品.文章从翻译目的论的角度分析了翻译目的对《红楼梦》译者的翻译过程所产生的影响.主要从文化、意识形态、译本的编排三方面进行了阐述.  相似文献   
896.
生态翻译学是近年来从生态学视角研究翻译学的新兴学科。胡庚申教授作为生态翻译学的鼻祖,提出了诸多研究观点,包括生态翻译环境中的"译者中心"论。鉴于学术界不同学者对胡教授"译者中心"论的质疑或反对,笔者对此观点进行思辨,分析胡庚申教授的"译者中心"论的合理性,承认译者的中心地位。  相似文献   
897.
作为企业与利益相关者的沟通工具,企业社会责任报告变得日益重要。以体裁分析理论为基础,运用定性、定量和对比分析的方法,在对40篇中美企业CSR报告分析的基础上,归纳了其语步结构特征,并对比分析了二者的异同点,研究发现:(1)中美企业CSR报告都包含九个语步,其中目录、主席致辞、公司简介、CSR管理制度、责任管理是必选语步,功能相同;(2)二者最大差别是中国企业CSR报告有"政府政策阐述"语步,而美国企业CSR报告有"案例描述"语步;(3)美国企业CSR报告的语步顺序更加灵活,注重企业CSR行为。另外,研究发现社会环境和跨文化因素是影响中美企业CSR报告体裁结构差异的主要原因。  相似文献   
898.
本文将分析湖北本土知名商标的翻译现状,剖析这些商标翻译存在的不足,并有针对性地提出相应的改进策略。  相似文献   
899.
骆贤凤 《成人教育》2006,(12):90-91
目前,中国外语翻译水平参差不齐,高素质、复合型的高层次翻译人才依然紧缺。翻译教学改革势在必行。强化汉译外(如汉译英)翻译教学,重视非文学翻译人才的培养,加强商务英语教育,培养翻译人才“终身教育”意识以及提高翻译人才的综合素质是培养21世纪需要的翻译人才的关键所在。  相似文献   
900.
中专计算机应用专业的《计算机专业英语》课程是在初中所学的基础上,又学了一年半基础英语后开设的,由于学生的英语基础差,且学习英语普遍感到枯燥,所以只有让他们体会到学了确实用得上,才能激发其求知欲望。本人在这方面作了一些探索。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号