全文获取类型
收费全文 | 42781篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 106篇 |
专业分类
教育 | 34595篇 |
科学研究 | 2865篇 |
各国文化 | 75篇 |
体育 | 780篇 |
综合类 | 2290篇 |
文化理论 | 265篇 |
信息传播 | 2072篇 |
出版年
2024年 | 192篇 |
2023年 | 747篇 |
2022年 | 888篇 |
2021年 | 535篇 |
2020年 | 580篇 |
2019年 | 615篇 |
2018年 | 377篇 |
2017年 | 814篇 |
2016年 | 1593篇 |
2015年 | 2424篇 |
2014年 | 4023篇 |
2013年 | 3028篇 |
2012年 | 3070篇 |
2011年 | 3998篇 |
2010年 | 3415篇 |
2009年 | 3369篇 |
2008年 | 3183篇 |
2007年 | 2550篇 |
2006年 | 1639篇 |
2005年 | 1218篇 |
2004年 | 1058篇 |
2003年 | 931篇 |
2002年 | 841篇 |
2001年 | 583篇 |
2000年 | 475篇 |
1999年 | 224篇 |
1998年 | 132篇 |
1997年 | 120篇 |
1996年 | 91篇 |
1995年 | 76篇 |
1994年 | 60篇 |
1993年 | 40篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 13篇 |
1988年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
921.
922.
丘国勇 《福建教育学院学报》2006,(2):120-121
鉴赏古典诗词是多年来高考语文的一个考点,从2002年起,高考语文卷把“古诗词阅读鉴赏”放在第Ⅱ卷,以主观题的形式进行考查,但考生年年在此题上严重失分。“古诗词阅读鉴赏”成为学生考试的一个弱点,也成为老师总复习中的一个难点。如何提高复习效率,使学生既学得轻松又牢固掌握知识呢?笔者认为,教师在教学中可以采用对比的手法。毛泽东同志说,没有比较就没有鉴别。复习中采用对比手法可以达到举一反三的效果。 相似文献
923.
924.
翻译是按社会认知的需要,在具有不同规则的语言符号系统之间所作的信息传递过程,即语言符号的迁移过程。语言是交际的工具,翻译是语言交际的桥梁,翻译承载着不同语言符号信息的转换与替换。这种转换与替换体现在很多方面,如思维方式、文化意象、社会习俗、历史背景。翻译活动是将源语言迁移为目标语的过程。做好这种迁移,认知的需要就得到了满足,也就达到了翻译的目的。这里就思维方式的迁移作简单的讨论。 相似文献
925.
研究语篇衔接中的省略——零替代现象,并以韩礼德和哈桑(Halliday & Hasan)的英语衔接和省略观点为基础,以对比方法分析英汉语篇中名词性省略的异同,探讨英汉语言差异的根本原因。 相似文献
926.
试论旅游文化对旅游翻译的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
于晶 《黑龙江教育学院学报》2008,27(8):118-119
旅游翻译是传播旅游文化的重要途径,旅游文化的差异又影响着旅游资料的翻译,从生活方式、思维模式、风俗习惯、宗教、价值观等方面都会对旅游翻译产生影响。 相似文献
927.
中国特色词汇及其翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
江慧 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2008,27(12):123-125
中国科学院、北京外国语大学、北京语言大学等单位的专家学者日前在北京呼吁,开展对外交流要高度重视中华文化翻译工作,名词术语翻译应坚持以我为主,尽可能保留中华文化独有特色。中国特色词汇当属中华文化之一,怎样让这些词汇走出国门,在保留中国特有的文化内涵的同时,又能让西方人弄懂和接受,这成为翻译界一直研究的问题之一。 相似文献
928.
《黑龙江教育学院学报》2016,(10):134-136
素质教育深化发展迎合世界一体化需求,确定当代大学英语翻译教育目标以培养实用性人才为主。故此,借教育改革发展契机,现代大学英语翻译教学逐步考虑全新理论的融合,建构主义理论作为认知心理的重要理论,其在大学英语翻译教学中可以更科学地顺应学生心理,巩固学生的翻译知识。以培养新时期优秀英语翻译人才为目的,分析现阶段大学英语翻译教学现状,明确建构主义理论应用于大学英语翻译教学中的价值,以此为基础探究建构主义理论对大学英语改革带来的启示,拟定基于建构主义理论的大学英语翻译教学体系,以期发挥建构主义理论的作用,培养出符合现代社会需求的复合型英语专业人才。 相似文献
929.
《佳木斯教育学院学报》2016,(3)
翻译是英语专业学生高年级的必修课程也是英语学习所需要达到的最高境界。为提高学生的翻译能力,大连东软信息学院英语系在《笔译》课程中和课程外,将与某公司合作的翻译项目,按照学校TOPCARES-CDIO的教育教学理念,作为课程的三级项目在课内或课外进行翻译实践。在此新的尝试中,教师作为项目管理者,将班级分为若干小组或在课外成立翻译小组以项目的形式开展翻译实践。同时在翻译过程中引入翻译软件SDL Trados提高翻译的效率和质量。整个翻译是基于项目的管理模式进行,取得了较好的翻译效果。 相似文献
930.
向玲 《湖北广播电视大学学报》2006,23(3):131-132
幽默具有两大主要功能————美感功能、信息功能。其美感功能能使人产生愉悦的情感,其信息功能能让读者感受到其传递的多重意义。翻译英语幽默应从整体着手,再现其意义,还要尽量传达其美感功能。由于每种语言都有其文化特点、修辞特点和表达习惯,因此译者在翻译幽默的过程中应采取各种方法,再现原文的修辞特点、内涵奥妙和幽默的联想。 相似文献