全文获取类型
收费全文 | 42790篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 106篇 |
专业分类
教育 | 34595篇 |
科学研究 | 2865篇 |
各国文化 | 75篇 |
体育 | 780篇 |
综合类 | 2299篇 |
文化理论 | 265篇 |
信息传播 | 2072篇 |
出版年
2024年 | 192篇 |
2023年 | 747篇 |
2022年 | 888篇 |
2021年 | 535篇 |
2020年 | 580篇 |
2019年 | 615篇 |
2018年 | 377篇 |
2017年 | 814篇 |
2016年 | 1593篇 |
2015年 | 2424篇 |
2014年 | 4023篇 |
2013年 | 3028篇 |
2012年 | 3070篇 |
2011年 | 3998篇 |
2010年 | 3415篇 |
2009年 | 3369篇 |
2008年 | 3192篇 |
2007年 | 2550篇 |
2006年 | 1639篇 |
2005年 | 1218篇 |
2004年 | 1058篇 |
2003年 | 931篇 |
2002年 | 841篇 |
2001年 | 583篇 |
2000年 | 475篇 |
1999年 | 224篇 |
1998年 | 132篇 |
1997年 | 120篇 |
1996年 | 91篇 |
1995年 | 76篇 |
1994年 | 60篇 |
1993年 | 40篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 13篇 |
1988年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
931.
许晓莉 《合肥联合大学学报》2003,13(2):55-58
外来词的借用丰富了现代汉语词汇,而外来词的滥用和翻译的混乱又同时造成了语言的污染。本旨在通过对汉译外来词的几种主要方法,如:音译、意译、直译、音译加意译、音译加汉语语素、音译兼意译,进行分析、讨论,引起人们对于外来词的翻译、吸收及其规范化的思考和重视。 相似文献
932.
本文分析了东濮凹陷文南地区沙一段原油及生油岩地球化学特征。沙一段原油具有族组成以低饱和烃和高芳烃及高非烃 沥青质含量为特征,气相色谱特征表现为异构烷烃、环烷烃含量丰富,具明显的植烷优势,Ph/nC18>3。生物标志化合物分布谱图缺乏低碳数化合物,甾烷以反映生物构型的ααα-20RC27、C28、C29胆甾烷为主,萜烷以αβ-C30藿烷、C29—C30莫烷及γ—蜡烷占绝对优势;成熟度参数ααα-C2920S/20(S R)和C29ββ/(αα ββ)值分别为0.20和0.21。综合盆地沙一段原油和烃源岩地质、地球化学特征认为砂一段原油是自生自储的未成熟原油。该研究成果对于东濮凹陷广大的未成熟、低热变史地区的油气勘探具有指导意义。 相似文献
933.
李莉 《牡丹江教育学院学报》2006,(4):48-49
语言随其功能的变化而变化,不同的场合需要不同的语言,即语言要适合社会场合———“语域”。译者在翻译作品(特别是文学作品)时要做到忠实原著,就必须既把握原著的语言,又把握其语域,这样才能译出得体的译作。 相似文献
934.
935.
我国翻译活动的第一次高潮是始于东汉,结束于北宋的佛经翻译时期,而明末清初的传教士翻译活动掀起了另一个科技翻译高潮。这两个时期的翻译活动有相似点,又有很大的不同。本文略谈了这两个时期翻译活动的相同点,然而从延续时间、翻译方法、翻译形式、译著数量、译论以及意义影响等方面对这两次翻译活动的不同点进行了比较。 相似文献
936.
本文通过举例对英汉习语进行对比,指出英汉习语之间存在着四种关系,即:习语的偶合(对应关系)、习语的平行(半对应关系)、习语的空缺、习语的冲突(不对应)。两种语言的习语存在相似之处和文化差异,学习者应在学习语言过程中加强文化意识的培养。 相似文献
937.
施云 《楚雄师范学院学报》2001,16(1):115-117
无论是在以英语还是以汉语作为第二语言的学习过程中,都会不同程度地存在着第一语言对第二语言的影响,本文着重探讨其中的负面影响,即负迁移。负迁移的形成是由于英、汉两种语言的差异,甚至过度相似性或是由于学习者在学习过程中过度借助或照搬第一语言的知识而造成的,在此,笔者主要从英、汉两种语言及思维差异的角度,分析了实际教学中各个平面的负迁移现象,包括语义、语法结构、语用等各层面上的负迁移。根据分析结果,笔者提出具体教学中避免负迁移产生的相关对策:(1)重视第一、第二语言的对比分析;(2)以科学的态度看待语言学习过程中的语言错误现象。 相似文献
938.
廖建英 《成都航空职业技术学院学报》2002,18(2):28-29,40
本文通过对定语从句的译例介绍,着重论述了定语从句的翻译技巧和方法,帮助学生提高翻译能力和翻译水平,达到英语翻译“译文正确、表达清楚”的基本要求。 相似文献
939.
英汉法律翻译中的归化 总被引:1,自引:0,他引:1
讨论了归化策略在法律翻译中的运用,并从词汇和篇章两个层次进行阐述。进而分析了文化、语言和读者这三方面的因素及其对法律翻译中归化策略的影响。尽管归化并不能解决词汇层面上的所有翻译问题,但它往往是实现效力对等的有效手段。 相似文献
940.
郭丽萍 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2004,23(4):174-175
从构图的角度、几种常见景物的角度、几种不同的天气的角度三方面阐述了风景画写生的几点心得. 相似文献