全文获取类型
收费全文 | 262篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 232篇 |
科学研究 | 12篇 |
综合类 | 8篇 |
信息传播 | 14篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 11篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 25篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 18篇 |
2005年 | 15篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有266条查询结果,搜索用时 0 毫秒
241.
英汉短语的词序规则研究对英汉翻译教学具有重要的指导意义。除了语法和修辞角度,英汉短语的词序规则也可从语音的发声效率和语音的象征含义两个维度进行分析和解释。语音的发声效率评判标准在于词组的首尾辅音发声部位。当首尾辅音发声部位相同时,该词组的发声效率最高,而发声效率高的词组更顺畅自然。语音的象征含义则主要体现在词组往往选择以响亮的元音作为结尾,而涉及结束、关闭或变化含义的词组通常以辅音结尾。 相似文献
242.
本是《试论“变通”手法在英译汉中的运用》的姊妹篇。作对“变通”这一翻译技巧的另外4种处置方式作了剖析。 相似文献
243.
(4)结构不当,造成歧义 标题都是由词组或者句子(有的是单词)来充当的。词组或者句子都是一种语言结构;而语言结构都是有层次的,组成词组或句子的词语就处在这种语言结构的不同层面上,处在不同的结构关系中,表达某种特定的语义,起着不同的作用。如果结构不当,可做两种或者多种不同的结构层次分析,自然就会表达多种不同的语义和语法关系,固而造成题意歧解。例如: 相似文献
244.
冰寒 《学语文(初中版)》2006,(5):38-39
词序先生是语言国里掌管句子中词语前后顺序的小官。由于他官职小,手下没有一兵一卒,同僚们都有些看不起他,特别是语言国的两位前辈文学泰斗和语音大师。他俩傲气十足,不仅两人之间争强好斗,平时对词序先生更是摆出一副不屑一顾的姿态。词序先生对此宽容谦让,从不往心里去。 相似文献
245.
246.
温庭筠《菩萨蛮》对"小山"的理解自古以来众说纷纭,但据词的上下文义推断,笔者以为释"小山"为"眉额"更当。本文从"初醒"之容、"梳洗"之态、"顾盼"之仪、"哀怨"之心来进行释义。 相似文献
249.
250.
谈谈英译汉词序调整的方法 总被引:1,自引:0,他引:1
作为两种不同的语言,英语和汉语在词序排列方面存在着一定的差异,这就要求译者不能完全逐字对译,而往往需要进行相应的处理。该文主要结合笔者的翻译实践,以一些实例谈谈引起英汉词序差异的原因以及在英译汉时调整词序的方法。 相似文献