首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   262篇
  免费   2篇
  国内免费   2篇
教育   232篇
科学研究   12篇
综合类   8篇
信息传播   14篇
  2024年   1篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   3篇
  2020年   5篇
  2019年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   4篇
  2015年   6篇
  2014年   11篇
  2013年   8篇
  2012年   12篇
  2011年   17篇
  2010年   16篇
  2009年   19篇
  2008年   25篇
  2007年   22篇
  2006年   18篇
  2005年   15篇
  2004年   13篇
  2003年   10篇
  2002年   15篇
  2001年   9篇
  2000年   15篇
  1999年   6篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有266条查询结果,搜索用时 0 毫秒
241.
庄伟 《英语广场》2024,(7):43-46
英汉短语的词序规则研究对英汉翻译教学具有重要的指导意义。除了语法和修辞角度,英汉短语的词序规则也可从语音的发声效率和语音的象征含义两个维度进行分析和解释。语音的发声效率评判标准在于词组的首尾辅音发声部位。当首尾辅音发声部位相同时,该词组的发声效率最高,而发声效率高的词组更顺畅自然。语音的象征含义则主要体现在词组往往选择以响亮的元音作为结尾,而涉及结束、关闭或变化含义的词组通常以辅音结尾。  相似文献   
242.
陈泰南 《都江学刊》2002,14(2):62-64
本是《试论“变通”手法在英译汉中的运用》的姊妹篇。作对“变通”这一翻译技巧的另外4种处置方式作了剖析。  相似文献   
243.
(4)结构不当,造成歧义 标题都是由词组或者句子(有的是单词)来充当的。词组或者句子都是一种语言结构;而语言结构都是有层次的,组成词组或句子的词语就处在这种语言结构的不同层面上,处在不同的结构关系中,表达某种特定的语义,起着不同的作用。如果结构不当,可做两种或者多种不同的结构层次分析,自然就会表达多种不同的语义和语法关系,固而造成题意歧解。例如:  相似文献   
244.
词序先生是语言国里掌管句子中词语前后顺序的小官。由于他官职小,手下没有一兵一卒,同僚们都有些看不起他,特别是语言国的两位前辈文学泰斗和语音大师。他俩傲气十足,不仅两人之间争强好斗,平时对词序先生更是摆出一副不屑一顾的姿态。词序先生对此宽容谦让,从不往心里去。  相似文献   
245.
246.
温庭筠《菩萨蛮》对"小山"的理解自古以来众说纷纭,但据词的上下文义推断,笔者以为释"小山"为"眉额"更当。本文从"初醒"之容、"梳洗"之态、"顾盼"之仪、"哀怨"之心来进行释义。  相似文献   
247.
248.
249.
建议学生通过反复吟咏、大量诵读来提高诗歌鉴赏能力,是看似符合规律其实不切实际的学习方式,教师能从自己的大量阅读积累中提炼出符合诗词规律内在脉络,并以此指导学生的诗词鉴赏,必定事半功倍。很多诗句的词语组合呈现出无规则的排列,诗人总是尽可能将多余的成分删除,将那些会使诗意固化的词语删除,使句意充满了极大的不确定性,增加了学生理解诗歌的难度。  相似文献   
250.
谈谈英译汉词序调整的方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
羊文娟 《海外英语》2011,(6):302-303
作为两种不同的语言,英语和汉语在词序排列方面存在着一定的差异,这就要求译者不能完全逐字对译,而往往需要进行相应的处理。该文主要结合笔者的翻译实践,以一些实例谈谈引起英汉词序差异的原因以及在英译汉时调整词序的方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号