全文获取类型
收费全文 | 19308篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 16729篇 |
科学研究 | 451篇 |
各国文化 | 259篇 |
体育 | 179篇 |
综合类 | 198篇 |
文化理论 | 210篇 |
信息传播 | 1293篇 |
出版年
2024年 | 20篇 |
2023年 | 98篇 |
2022年 | 92篇 |
2021年 | 111篇 |
2020年 | 108篇 |
2019年 | 97篇 |
2018年 | 62篇 |
2017年 | 102篇 |
2016年 | 141篇 |
2015年 | 212篇 |
2014年 | 787篇 |
2013年 | 698篇 |
2012年 | 846篇 |
2011年 | 1415篇 |
2010年 | 1546篇 |
2009年 | 1248篇 |
2008年 | 1942篇 |
2007年 | 1748篇 |
2006年 | 1463篇 |
2005年 | 1766篇 |
2004年 | 2137篇 |
2003年 | 690篇 |
2002年 | 503篇 |
2001年 | 529篇 |
2000年 | 566篇 |
1999年 | 94篇 |
1998年 | 67篇 |
1997年 | 63篇 |
1996年 | 34篇 |
1995年 | 33篇 |
1994年 | 43篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 12篇 |
1989年 | 9篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
133.
134.
135.
排比句是汉语句式中较典型且运用较多的句式之一,在行文中有增强气势,加强感情色彩,为文章增添华彩的重要作用。基于英汉语言差异,选取《英译中国现代散文选》(第一、二册),对张培基英译文中排比句的翻译及翻译技巧进行解析,以加深读者对排比句及五四时期散文的理解,提高排比句的翻译水平,同时希望引起国内学者对排比句英译的重视,以促进排比句英译研究。 相似文献
136.
散文翻译难在传译原作之韵味。基于前人的理论和自身的实践,刘士聪先生从翻译美学的视角提出了文学翻译“韵味说”,认为散文内在的声响与节奏、意境与氛围和个性化的话语方式三位一体,共同构成散文的韵味。该文拟从刘士聪“韵味说”的三个维度,探究葛浩文译本如何再现朱自清散文《春》的韵味,以期丰富“韵味说”的实践,为散文翻译鉴赏和实践提供借鉴。 相似文献
137.
丰子恺的散文《渐》用语自然朴实,通俗易懂,说理透彻,具有丰富的哲学意义。在不同英译本中,蔡力坚译本紧扣原作,较为完美地诠释了原作的表达和风格,做到了原文再现。而翻译和写作密不可分,翻译写作学构建了“感知→运思→表述→检视”四个过程,旨在指导译者在翻译活动中增强自觉性,去掉盲目性,发挥自身写作能力,最大限度完成译文。文章基于翻译写作学的翻译过程,分析蔡力坚英译《渐》如何做到形神皆似,以期为散文的翻译提供一定的借鉴和参考。 相似文献
138.
作家孟繁华是宁夏70后青年散文作家中的佼佼者。他的第一部散文集《捧一把阳光温暖你》是本人近二十年文学创作成果的一个阶段性总结,对探究作者的散文艺术,对了解中卫乃至宁夏青年作家的文学创作实力,也是一个难能可贵的标本性文本。深入《捧一把阳光温暖你》的文学世界,探索和梳理其散文艺术的得失,对写作入门者、对创作登堂者的写作,对高中语文散文阅读和写作教学均有积极的借鉴意义。 相似文献
139.
中国“生态主义散文”的兴起,是由《沙乡年鉴》等外国资源的“输入”开始的,“沙乡热”成为生态散文思潮的文学隐喻。唯有批判人类“中心主义”,提倡亲历体验“在场”、文化批判“在场”、人性人道主义“在场”,才能真正肩负生态散文的时代使命。生态散文的理论构建在批判接受外国思想资源的同时,必须理性地回归祖国古典哲学“天人合一”的传统,在整合“非虚构”思潮、“在场主义”思潮、学者散文思潮的基础上,重新构建当代性、暴露性与文学性的文体特征,唯此,才能使“生态主义散文”真正得以深入地发展。 相似文献
140.