全文获取类型
收费全文 | 51771篇 |
免费 | 62篇 |
国内免费 | 48篇 |
专业分类
教育 | 39155篇 |
科学研究 | 1499篇 |
各国文化 | 776篇 |
体育 | 1667篇 |
综合类 | 1352篇 |
文化理论 | 576篇 |
信息传播 | 6856篇 |
出版年
2024年 | 89篇 |
2023年 | 421篇 |
2022年 | 520篇 |
2021年 | 343篇 |
2020年 | 335篇 |
2019年 | 375篇 |
2018年 | 238篇 |
2017年 | 409篇 |
2016年 | 622篇 |
2015年 | 1225篇 |
2014年 | 3762篇 |
2013年 | 2964篇 |
2012年 | 3276篇 |
2011年 | 5823篇 |
2010年 | 5137篇 |
2009年 | 3903篇 |
2008年 | 4538篇 |
2007年 | 3397篇 |
2006年 | 3033篇 |
2005年 | 2902篇 |
2004年 | 1631篇 |
2003年 | 1689篇 |
2002年 | 1458篇 |
2001年 | 1430篇 |
2000年 | 919篇 |
1999年 | 361篇 |
1998年 | 268篇 |
1997年 | 202篇 |
1996年 | 131篇 |
1995年 | 109篇 |
1994年 | 96篇 |
1993年 | 66篇 |
1992年 | 72篇 |
1991年 | 55篇 |
1990年 | 39篇 |
1989年 | 27篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 6篇 |
1983年 | 2篇 |
1980年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
语言是文化信息的载体和储存文化的容器,由于受到不同的宗教、环境、风俗与价值观等诸多因素的影响,不同的语言有其独特的内涵。而且,句子结构的文化因素有较强的外显性,英汉分属屈折语与孤立语,加上文化渊源不同,其句子结构和含义无疑存在较大的差异。本文旨在从跨文化背景这一个层面来分析英语学习中的难点,着重对由于句式结构所蕴涵的文化与跨文化因素(政治、宗教、风俗习惯、历史等)而造成听力、阅读理解障碍的碓句进行系统的剖析。 相似文献
82.
书画的真伪之争自古就有,唐代张彦远的《法书要录》《历代名画记》等文献中部有关于书画鉴定的记载,可见作假历来就有。鉴定史上见诸文献记载的,例如唐太宗时内官收藏王羲之、王献之的作品,民问所藏二王作品都被地方官员搜刮来献到皇宫内府去,但十有八九是假的,所以唐太宗才要虞世南、褚遂良去作鉴定。民国时甚至还有专业作伪的,如20世纪30年代旧上海有一个叫谭敬的人,居然有一条龙的专业配套作伪,他专门找人模仿印章、题款等等,这些仿手都是他养的,他做张大千的画就是地道的张大干画,做齐白石的画就是地道的齐白石画。 相似文献
83.
同礼会、文化的历史发展一样,文学的历史也往往呈现出惊人的相似之处,尤其是那些具有共同审美追求的作家,他们之问有相当深刻的心灵的“默契”。当我们把视野投向新文学运行的历史轨迹中时,20世纪20年代中期的乡土小说和时隔60多年后的寻根小说的作家的“默契”自然地进入我们的眼帘。从现实主义文学精神的飞扬和流动的视角来看,二者不仅是相通的,而且有着千丝万缕的联系。他们在有声有色的地域性文化中所表现的自然生态下的生态和心态,以及渗透于其中的文化价值取向与审美追求是相近的。它们的出现不仅不是对现实的疏离,相反却是文学现实主义精神进一步走向深入的产物。 相似文献
84.
李鹰 《中国广播电视学刊》2001,(4):42-44
70年代初,苏联有首歌曲《鹤群》,被誉为在卫国战争中阵亡将士的安魂曲。歌词大意是:有时候我总觉得那些军人,没有归来,从流血的战场。他们并不是埋在我们的大地,他们已变成白鹤飞翔。他们从遥远的战争年代飞来,把声声呼唤送来耳旁,呼唤你们,那往事不能忘。 相似文献
85.
长期以来,企业通常利用年龄、收入、性别与受教育程度等基本的人口统计信息来进行市场定位并制定营销战略。 相似文献
86.
【导言】
契诃夫的《装在套子里的人》是世界短篇小说中的精品,它反映了沙皇统治下的时代特点,刻画出了别里科夫这个不朽的文学形象。本片断试图从调动学生的兴趣入手,通过为别里科夫写碑文,创造一种比较新颖的分析人物形象的方式。使学生能更立体化地把握别里科夫的个性特征,体会他的悲剧色彩,从而为深入主题奠定基础。 相似文献
87.
88.
Chanson本来是“歌”的意思,直译就是“法国流行歌曲”,可是偏偏译出一个“香颂”来,甚至还成为了一种时尚的流派 相似文献
89.
90.
最近读日本文学修士冈仓天心(1862~1913年)在明治三十九年(1905年)写成的《说茶》中文新译本,东京大学藤田一美教授在题写《致中国读者))代序中说,这本书和中国读者见面。“就像回娘家的姑娘似的”,但“真是太晚了些”。其实,早在1942年,我国学者已经看到这本书,并且译为《茶之书”。书中关于唐代茶文化,主要是以陆羽及其《茶经》为张本,天心先生明确指出:第,“茶。开始是用作药材。后来就成为饮料。 相似文献