全文获取类型
收费全文 | 45312篇 |
免费 | 62篇 |
国内免费 | 38篇 |
专业分类
教育 | 38015篇 |
科学研究 | 2704篇 |
各国文化 | 68篇 |
体育 | 258篇 |
综合类 | 2357篇 |
文化理论 | 293篇 |
信息传播 | 1717篇 |
出版年
2024年 | 231篇 |
2023年 | 959篇 |
2022年 | 1206篇 |
2021年 | 828篇 |
2020年 | 896篇 |
2019年 | 1138篇 |
2018年 | 599篇 |
2017年 | 1179篇 |
2016年 | 1967篇 |
2015年 | 2815篇 |
2014年 | 4320篇 |
2013年 | 3356篇 |
2012年 | 3483篇 |
2011年 | 4022篇 |
2010年 | 3373篇 |
2009年 | 3313篇 |
2008年 | 3079篇 |
2007年 | 2361篇 |
2006年 | 1529篇 |
2005年 | 1097篇 |
2004年 | 949篇 |
2003年 | 772篇 |
2002年 | 667篇 |
2001年 | 449篇 |
2000年 | 353篇 |
1999年 | 162篇 |
1998年 | 87篇 |
1997年 | 66篇 |
1996年 | 47篇 |
1995年 | 33篇 |
1994年 | 26篇 |
1993年 | 15篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 12篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
891.
蒋志辉 《湖南科技学院学报》2006,27(5):278-279
在调查研究、数据分析、教育教学与实践的基础上,提出了在信息化进程中,教育技术学人才的培养应为应用型人才,然而在其应用型人才的培养过程中,经常容易会对此引起一定的偏差认识,基于对教育技术学应用型人才培养的共性出发,就应用型人才培养的几个误区谈谈自己的策略与方法. 相似文献
892.
《兰州教育学院学报》2017,(9):149-150
詈骂语是文学作品中常见的表达手法,其特有的语言特点,给詈骂语的翻译增加了一定的难度。本文从彼得·纽马克提出的交际翻译理论的角度,以《阿Q正传》中的詈骂语为例,选取井上红梅、竹内好、藤井省三的三个日译本,对比研究三人在翻译时对詈骂语做出的不同处理,旨在考察詈骂语翻译的方法和策略。 相似文献
893.
894.
第三大题 古诗文教学是中学语文教学中的重点与难点,古 诗文阅读水平的高低对于学生参加高考以及升入大学 后的继续深造,均有十分重要的影响,因此,对古诗 文阅读的考查多年来始终是高考的一个重要内容。按 照2005年《考试大纲》的规定,古诗文阅读需要考查 学生的理解、分析综合与鉴赏评价的能力。在试题的 具体拟制过程中,对理解与分析综合能力的考查,大 多安排在第三大题的四选一的选择题中;而古诗文的 翻译与鉴赏评价,则安排在第四大题的主观性试题中。 本大题中考查的学生对古诗文阅读的理解能力, 主要涉及学生对阅读材料中的常见实词词义的理解、 对常见虚词用法的理解以及对与现代汉语不同的句式 和用法的理解;本大题中考查的学生对古诗文阅读的 分析综合能力,主要涉及学生筛选文中信息、归纳内 容要点、概括中心意思、分析概括作者在文中的观点 态度的能力。 相似文献
895.
《佳木斯教育学院学报》2017,(3)
衔接是语篇分析的重要方法,其主要的方式之一即是替代,是语篇衔接理论应用于翻译的有效手段。通过对比分析英国著名小说《呼啸山庄》的两个中文译本,说明语篇中的衔接手段不管是在理解原文或是在翻译成中文的过程中都起着非常重要的作用。 相似文献
896.
试论英语谚语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
周亚娟 《温州大学学报(社会科学版)》2003,16(3):37-40
本论文阐述了谚语的起源、特点及其地位,并结合大量例句,层层论述了英语谚语的九种翻译方法:直译法、意译法、借用法、直译加注释法、对子法、合译法、分译法、两译法及多种译法。同时对英语谚语翻译中应注意的几个问题进行了详细论述,以期读者能从中受到一点有益的启发。 相似文献
897.
898.
阳同光 《当代教育理论与实践》2016,(3):76-78
针对当前地方应用型本科院校培养学生与企业需求脱节的问题,提出一种“工学结合、学做统一”一体化课程教学模式。通过对教学目标、教学方法、学习方法以及教学过程的研究,将企业需求与高校人才培养充分融合,创新提出“3122”的课程教学模式。该模式已被运用并取得了较好的效果,为我国地方本科院校高级应用型人才培养提供一定的参考价值。 相似文献
899.
翻译是按社会认知的需要,在具有不同规则的语言符号系统之间所作的信息传递过程,即语言符号的迁移过程。语言是交际的工具,翻译是语言交际的桥梁,翻译承载着不同语言符号信息的转换与替换。这种转换与替换体现在很多方面,如思维方式、文化意象、社会习俗、历史背景。翻译活动是将源语言迁移为目标语的过程。做好这种迁移,认知的需要就得到了满足,也就达到了翻译的目的。这里就思维方式的迁移作简单的讨论。 相似文献
900.
试论旅游文化对旅游翻译的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
于晶 《黑龙江教育学院学报》2008,27(8):118-119
旅游翻译是传播旅游文化的重要途径,旅游文化的差异又影响着旅游资料的翻译,从生活方式、思维模式、风俗习惯、宗教、价值观等方面都会对旅游翻译产生影响。 相似文献