首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8938篇
  免费   24篇
  国内免费   26篇
教育   7072篇
科学研究   412篇
各国文化   72篇
体育   288篇
综合类   342篇
文化理论   55篇
信息传播   747篇
  2024年   24篇
  2023年   122篇
  2022年   119篇
  2021年   75篇
  2020年   72篇
  2019年   88篇
  2018年   58篇
  2017年   90篇
  2016年   144篇
  2015年   266篇
  2014年   599篇
  2013年   645篇
  2012年   788篇
  2011年   895篇
  2010年   773篇
  2009年   700篇
  2008年   1007篇
  2007年   733篇
  2006年   470篇
  2005年   388篇
  2004年   202篇
  2003年   178篇
  2002年   171篇
  2001年   146篇
  2000年   86篇
  1999年   42篇
  1998年   22篇
  1997年   24篇
  1996年   14篇
  1995年   20篇
  1994年   6篇
  1993年   6篇
  1992年   5篇
  1991年   4篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1984年   2篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有8988条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
胡锦涛总书记在全国优秀教师代表座谈会上强调,教师是人类文明的传承者,推动教育事业又好又快发展,培养高素质人才,教师是关键。胡总书记  相似文献   
122.
本文从宗教、色彩、美学和地域的视角解读若干英汉语汇的文化内涵,强调理想的英汉语际翻译必须基于对相关语汇指称和内涵意义的整体把握,关照“归化”或“异化”取向并辅之以相应的翻译策略。唯其如此,方可避免源语文本的意义流失,最大程度实现语际间的信息转换。  相似文献   
123.
124.
文化是一个相当宽泛的概念,翻译活动中文化因素处理的具体方法也就相当复杂。归化与异化的具体运用以及归化与异化的程度体现,最终只能由读者来校验,因此,翻译活动中,译文读者的文化水准将指导文化翻译的实践方法,即针对不同译文读者,灵活运用归化与异化。  相似文献   
125.
在对现代主义进行颠覆与反拨之中兴起的后现代文化以其特有的逻辑深度模式的削平、主体性的零散、生活的审美呈现,深刻地影响着现代人格的塑造并使其走向异化,最终形成集戏仿性、边缘性、仿像性人格于一身的“后现代人”。在内心世界、他人世界、虚幻世界中放逐了自己的后现代人,最终虚化为游走于幻想和真实之间的魅影。  相似文献   
126.
试论《德意志意识形态》中交往理论的隐性话语   总被引:1,自引:0,他引:1  
在《德意志意识形态》中,交往理论带有马克思特有的隐性话语。对比他在此前的著作中,交往的主体———人的概念发生了变化,由人本主义的思想转到认为人是生存在一定的社会生产关系中的个体。而人的交往环境则是社会的普遍异化以及交往的必然结果———共产主义。  相似文献   
127.
从萧红的代表作《生死场》、《呼兰河传》、《小城三月》、《后花园》等作品出发,论述萧红以现代明眼光对人的异化主题的阐述,既有物对人的异化,人对人的异化,还有女性的异化,并分析其产生的两个原因,既源于新化因素从中心向边地的渗透的因素,又因萧红自身的 独特经历及思想。  相似文献   
128.
“以读代讲”是新课改背景下兴起的阅读教学理念。它蕴含了学生主动建构知识的主体意识,并强调了“以学生的亲历实践为训练途径”的教学实施原则,这很大程度上是符合新课改精神的。同时也是对“通过语言知识传授让学生运用所学知识进行说话写作训练”这一影响语教学多年的教学方式的一种反叛。但是。“以读代讲”也并不意味着是一种简单的替代,它的运用,又必须是以教师的有效组织和适度的指导作为前提条件的。如果忽略了这些因素。而一味地过度依赖或扩大其功效,就必将导致它的实施走上新的歧途。  相似文献   
129.
现代教育呼唤新的教育理念。和谐教育旨在培养各方面全面、充分发展的个体,重视教育诸方面关系的和谐构建,符合现代教育发展的要求,是现代教育的灵魂。和谐教育是一种思想,更是一种实践,我们要在把握其内涵的基础上实践和谐教育,为培养现代化建设需要的全面发展的人才贡献力量。  相似文献   
130.
传统的翻译研究把翻译活动假想成一个在真空中进行的活动,但翻译作为一种文化交流的形式,不可避免地要受到意识形态、历史、政治、经济等外部因素的影响。尤其是处于不同地位的文化交流,其表现就更为明显。全文从后殖民的角度来探讨文化失衡对翻译流量、选材及翻译策略的影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号