首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2829篇
  免费   7篇
  国内免费   11篇
教育   2071篇
科学研究   232篇
各国文化   25篇
体育   146篇
综合类   139篇
文化理论   23篇
信息传播   211篇
  2024年   9篇
  2023年   48篇
  2022年   74篇
  2021年   56篇
  2020年   41篇
  2019年   32篇
  2018年   20篇
  2017年   44篇
  2016年   83篇
  2015年   165篇
  2014年   295篇
  2013年   186篇
  2012年   181篇
  2011年   225篇
  2010年   209篇
  2009年   211篇
  2008年   231篇
  2007年   163篇
  2006年   134篇
  2005年   100篇
  2004年   90篇
  2003年   77篇
  2002年   56篇
  2001年   35篇
  2000年   33篇
  1999年   4篇
  1998年   8篇
  1997年   10篇
  1996年   9篇
  1995年   5篇
  1994年   7篇
  1993年   1篇
  1992年   3篇
  1991年   2篇
排序方式: 共有2847条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
陈洁 《培训与研究》2003,20(6):28-30
商品商标的译名好坏直接关系到企业的国际化形象和能否在竞争激烈的市场上打响。本文将结合中国市场上的外国产品商标译名实例,探讨英语商标词翻译处理的原则和方法。  相似文献   
82.
汉金城郡允吾、金城两个古城址究在何处?说法不一。文献考证与实地踏查的结果表明:今甘肃省永靖县盐锅峡乡黄河北岸方台上的古城遗址就是汉代的允吾城。汉代的金城县则在今兰州市西固区,前凉张时才移治于今兰州城关;前凉金城郡治仍沿袭魏晋之旧,在今榆中县。隋文帝开皇元年于张所移之金城县治设立兰州总管府,炀帝大业三年,又改州为金城郡,金城县更名五泉县,均治今兰州城关。  相似文献   
83.
基于功能翻译理论,从翻译的目的及接受者的角度出发,提出归化的翻译策略,并采用加注法、仿拟法、意译法对包装文字中的商品品名、成分、广告宣传文字的日语翻译进行实例探究,以期为休闲食品包装文字的日译提供可行参考.  相似文献   
84.
沿海开发是南通高职教育为南通经济社会发展服务也是促进自身大发展的战略机遇,目前在经费投入、校企合作、师资队伍建设、专业设置等方面与沿海开发的产业发展需求仍有很大的差距。为此,根据南通区域经济发展和沿海开发的特点,结合南通高职教育实际,提出了一系列有针对性的建议对策,以期更好地为沿海开发培养优质的应用型高技能人才。  相似文献   
85.
从多元系统理论看杨译及霍译《红楼梦》的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
从佐哈尔的多元系统理论,来分析杨宪益夫妇及霍克斯翻译《红楼梦》时所选用的不同翻译策略——异化和归化的原因,可以发现:译者对汉语文化的认同、翻译目的、中国传统文化在英美文学系统中的位置、赞助商等诸多因素,会影响霍克斯和杨宪益夫妇对《红楼梦》翻译版本在英美文学系统中位置的确认。霍克斯将其定位在边缘位置,而杨宪益夫妇将其定位在中心位置。这种定位最后导致了霍克斯选择了归化的翻译策略,而杨究益夫妇选择了异化的翻译策略。  相似文献   
86.
解构主义对语言、意义本质的论述拓宽了翻译研究的思路,对于翻译策略的选择有较大启示.解构主义认为文本本身的意义是由译文决定的,而不是原文决定的.翻译的最终目的是为了给译文读者看,归化的翻译方法对于译文的生命尤为重要.  相似文献   
87.
本文通过对汉语中外来词的分析,探讨了汉语对外来词的“归化”和“异化”的倾向,以及外来词要实现语素化的转变和外来词的类化构词作用。  相似文献   
88.
武会芳 《双语学习》2007,(9M):157-158
归化和异化的翻译方法不仅涉及到翻译中语言表层结构的处理,更涉及到文化层面含义的处理。动物以其本身的形象特征赋予语言一定色彩的比喻意义,而特殊的文化环境又使动物类词语有了特殊的含义。而且,动物类词语的翻译尤其注重文化层面含义的处理,所以适当地运用归化和异化才能在翻译中恰当的处理动物类词语的含义。  相似文献   
89.
文章以吴浊流小说中对于岛与大陆关系构成的叙述为探讨对象,意图从此一类叙述中,梳理出吴浊流如何揭示新一代台湾人的“我城”心态为一认识上的误区。此外,亦从吴浊流书写上述一类叙述时隐含的态度,论述吴浊流对于“中国”此一文化身份的认同并没有根本上的改变。小说中,当吴浊流终于确认了“我城”心态的不合理性之时,其实也就是否决了“我城”心态持有者对祖国由希望到失望这一立场的合理性。换言之,吴浊流其实也就是解决了自己徘徊于岛与大陆之间的认同困惑,确认了自身的祖国意识、原乡情结,实现了自身的祖国认同。  相似文献   
90.
女性化妆品商标的翻译有归化策略也有异化策略。但在目前的女性化妆品市场上,尤其是高端市场,品牌翻译的异化策略逐步占了上风,而且这种趋势将越来越明显。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号