全文获取类型
收费全文 | 33336篇 |
免费 | 38篇 |
国内免费 | 37篇 |
专业分类
教育 | 27546篇 |
科学研究 | 1885篇 |
各国文化 | 68篇 |
体育 | 207篇 |
综合类 | 1901篇 |
文化理论 | 277篇 |
信息传播 | 1527篇 |
出版年
2024年 | 146篇 |
2023年 | 601篇 |
2022年 | 770篇 |
2021年 | 557篇 |
2020年 | 460篇 |
2019年 | 472篇 |
2018年 | 287篇 |
2017年 | 601篇 |
2016年 | 1314篇 |
2015年 | 1965篇 |
2014年 | 3079篇 |
2013年 | 2341篇 |
2012年 | 2404篇 |
2011年 | 3130篇 |
2010年 | 2741篇 |
2009年 | 2684篇 |
2008年 | 2487篇 |
2007年 | 1964篇 |
2006年 | 1280篇 |
2005年 | 894篇 |
2004年 | 797篇 |
2003年 | 682篇 |
2002年 | 620篇 |
2001年 | 408篇 |
2000年 | 316篇 |
1999年 | 150篇 |
1998年 | 78篇 |
1997年 | 54篇 |
1996年 | 39篇 |
1995年 | 27篇 |
1994年 | 24篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
功能派的翻译理论为各国的新闻翻译实践提供了理论依据。该文分析了中国对外新闻翻译和美国新闻对中国文化专有项翻译所采取的不同策略。剖析了造成这一差异的原因并提出了应对措施。 相似文献
992.
本文主要探讨了归化和异化这两组翻译中术语的定义和起源,同时也阐明了另一组翻译术语直译和意译及其相互关系,进而对归化和异化的发展前景作了分析。 相似文献
993.
随着我国与俄罗斯经济、技术合作的扩大,俄语外贸人才越来越受到重视。经贸俄语课程是牡丹江师范学院俄语专业本科生的一门重要课程,在教学过程中应采用适当的教学方法和策略。如何以经贸俄语课程为载体,以为学生传授"文化翻译"元素为目的和手段,培养全面发展的俄语人才在当今尤为重要。 相似文献
994.
黄菲 《语数外学习(高中版)》2014,(2):89
正高中语文对于高中学习来说是十分重要的,而对于文言文的阅读在近年来高考语文的比重也是逐渐增加趋势,因此高考语文的文言文阅读就显得相对重要了许多。下面谈谈人物传记类的文言文阅读技巧。一、人物传记类的文言文阅读技巧人物传记类的文言文是文言文阅读的一个分支结构,但是它又有着与众不同的阅读特点。那么针对于它的阅读,我们应当掌握的是以下几点:1、熟记文言文词汇的所有翻译:这里所说的翻译,有些相似于外语的学习,其实对于文言文的学习,我们可以 相似文献
995.
作为英美文化的重要组成部分,英文歌曲是音乐和语言的最佳结合体。在全球化大语境下,以跨文化交流为导向的英语歌词翻译是一个值得研究的话题。本文立足于该语境,通过分析英文歌曲翻译的标准和方法,结合汉语成语的文体特征,旨在讨论汉语成语和词组在英文歌曲翻译中的实际效用,以便助益跨文化交际目的下英文歌词汉译的实践活动和理论研究。 相似文献
996.
赵湘 《衡阳师范学院学报》2014,(1):77-80
合作原则是人们进行会话活动的一条指导性原则,对解释语言交际活动有着重要的意义。它是研究语言交际是否成功的准则,同样也是研究翻译是否成功的准则,因为语言交际既包括口头交际也包括书面交际,翻译便是书面交际的一种形式。因此,合作原则对翻译有着直接的指导意义,因为翻译的本质特征就是要在准确理解原语的前提下再现原语的真实意义。文章拟从语用学的角度,对合作原则与语用翻译问题试作一些探索,以求解决翻译中的一些实际问题。 相似文献
997.
傅菲菲 《牡丹江教育学院学报》2014,(7):32-33
语言学家I.A.Richards称翻译是人类进化史上最为复杂的活动。由于翻译的复杂性,目前的译文质量存在很大问题,而商务译本的问题更加严重。现存的商务译本存在着专有名词、词汇、句法、逻辑关系等翻译错误,使用刘法公"忠实、准确、统一"的商贸汉英翻译原则来指导商务文本翻译,提出合理的改译方法,从而提炼出更全面、更完善的商贸翻译。 相似文献
998.
随着中西文化交流的逐渐增多,全国各大城市都已意识到双语或多语公示语的必要性和重要性.然而由于诸多原因,许多地方的译文错误已经造成了不懂中文的外国人士的信息障碍,其中英译错误最为明显.基于此,以黑龙江省哈尔滨市为例,搜集其英译公示语的相关材料,剖析此类翻译中存在的问题,并根据国家或国际有关法规及交际翻译原理,提出修改意见,指出翻译过程中文化意识的重要性. 相似文献
999.
吴丹 《佳木斯教育学院学报》2013,(12)
本文主要是讨论《红楼梦》中人名的翻译。到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法,另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译。这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征。当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处。 相似文献
1000.
《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的代表作,讲述的是一个冒险出海并流落荒岛的故事。小说出版于1719年,被誉为英国文学史上最伟大的小说之一。该小说因其生动的故事情节和简单的语言而备受读者的喜爱。同时,它被翻译成多国语言,在世界文学史上也享誉盛名。该文通过对比《鲁滨逊漂流记》的两个中译本——徐霞村译本和郭建中译本,探讨两个译者在各自译本中采用的不同翻译策略及原因。 相似文献