首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   37532篇
  免费   34篇
  国内免费   36篇
教育   29371篇
科学研究   2047篇
各国文化   157篇
体育   248篇
综合类   1934篇
文化理论   303篇
信息传播   3542篇
  2024年   157篇
  2023年   658篇
  2022年   864篇
  2021年   666篇
  2020年   510篇
  2019年   556篇
  2018年   345篇
  2017年   696篇
  2016年   1456篇
  2015年   2130篇
  2014年   3486篇
  2013年   2642篇
  2012年   2796篇
  2011年   3463篇
  2010年   3027篇
  2009年   2964篇
  2008年   2759篇
  2007年   2157篇
  2006年   1488篇
  2005年   1069篇
  2004年   981篇
  2003年   775篇
  2002年   690篇
  2001年   471篇
  2000年   358篇
  1999年   161篇
  1998年   90篇
  1997年   56篇
  1996年   40篇
  1995年   28篇
  1994年   24篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   8篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
当前的广播电视报必须在电子媒介和印刷媒介的夹缝中重新审视自己,发挥独立与联姻的双重优势,才能够成为电子媒介的左膀右臂。关键和重点是开发自己的资源,正确认识自己的优势和劣势,认清现状,不断改进,为广播电视的繁荣作出自己的一份贡献。  相似文献   
22.
翻译标准是一个社会历史范畴,有着深刻的社会文化根源,因社会文化不同而不同。其内涵是动态的和社会性的,不同国家民族因文化传统和文化地位不同,翻译标准也将不同。结合社会文化来审视翻译标准无疑有利于再现原文反映的民族历史和个性特色。  相似文献   
23.
分析了本校学生参加的云南省高校专科英语考试的成绩,认为非英语专业学生的写作和翻译能力低下的主要原因是学生对英语的重要性认识不足,学生的学习动机缺乏,学生的英语语法知识薄弱以及学生的词汇与短语的记忆不牢固。并论述了如何提高学生的这两方面的能力。  相似文献   
24.
《对外大传播》2001,(2):7-7
尊敬的钱其琛副总理,尊敬的许嘉璐副委员长,各位领导,各位同志!我代表中国翻译工作协会和与会的全体同志,对国务院副总理钱其琛同志和全国人大常委会副委员长许嘉璐同志前来出席中国译协外事翻译委员会今天举行的首批资深外事翻译家表彰大会并亲自为受表彰的老同志颁发荣誉证书,表示衷心的感谢和崇高的敬意!  相似文献   
25.
分析了学生在高等学校英语应用能力考试翻译题中经常出现失误的原因,并通过实例分析,针对词汇量小、语法错误、母语干扰等问题,提出了一些相应的对策。  相似文献   
26.
肖平 《声屏世界》2003,(4):27-28
《我们的连队》是一部反映我军基层连队普通士兵日常军事训练和生活的长篇电视连续剧,而不似以前的军事题材电视剧,反映的更多的是将领,所以《我们的连队》(以下简称《连队》)在视觉上给人第一印象就是画面语言朴素。与剧情起伏跌宕、情  相似文献   
27.
1960年1月19日,中共中央宣传部部长会议讨论有计划地出版中外文化遗产问题。会议认为,新中国成立十年来,我国整理出版中国古籍和翻译出版外国著作已取得了很大成绩,但在实际工作中也存在不少缺点和问题,主要是出版的计划性不强,目的性不够明确,质量还不高。中宣部出版处根据会上讨论的意见,起草了《关于加强和改进出  相似文献   
28.
死亡,生命,上帝,背叛,罪恶,内疚,救赎,生活……沉重的词汇一个接一个地在《21克》中闪现出来。杰克,深爱他的妻子儿女以及数十个亲戚朋友,在他家里等待他归来一同庆贺他的生日。克里斯丁娜,丈夫是建筑师,有两个活泼可爱的小女儿,她正等待着他们回来晚餐。保罗,数学教授,病入膏肓的心脏病患者,答应了前妻的请求,留下了自己的精子,在病房等待死亡的来临。这一切在杰克的车驶过十字路口的那一刻完全改变。导演冈萨雷斯依然采用了钟爱的情节:车祸。车祸后杰克逃逸的那一刻,他便成了肇事凶手,遗弃了他撞倒的父女3人;克里斯丁娜变成了寡妇,失去了…  相似文献   
29.
广电     
《今传媒》2004,(4):40-41
  相似文献   
30.
中国现代文学用语体白话翻译剧本,始于薛琪瑛女士翻译的王尔德的《意中人》,王尔德是十九世纪末英国的噔美主义代表作家,其剧作在“五四”前后被陆贯介绍到我国,薛女士译作的主要功绩在地她使用语体翻译剧本,而且,在胡适倡导文学革命之前,薛女士已经发表了用白话的语体文翻译的剧作,其开启之功,亦应值得我们注意。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号