首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   37219篇
  免费   34篇
  国内免费   36篇
教育   29174篇
科学研究   2017篇
各国文化   157篇
体育   248篇
综合类   1890篇
文化理论   293篇
信息传播   3510篇
  2024年   157篇
  2023年   653篇
  2022年   862篇
  2021年   485篇
  2020年   477篇
  2019年   537篇
  2018年   331篇
  2017年   683篇
  2016年   1450篇
  2015年   2123篇
  2014年   3474篇
  2013年   2642篇
  2012年   2796篇
  2011年   3463篇
  2010年   3027篇
  2009年   2964篇
  2008年   2741篇
  2007年   2157篇
  2006年   1486篇
  2005年   1069篇
  2004年   980篇
  2003年   775篇
  2002年   690篇
  2001年   471篇
  2000年   358篇
  1999年   161篇
  1998年   90篇
  1997年   56篇
  1996年   40篇
  1995年   28篇
  1994年   24篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   8篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
941.
动向     
《视听界》2007,(5):114-114
广电总局:明年选秀节目只限制不禁止;广电总局禁播“五性”节目通报批评四川违规电台;柳斌杰:中国不赞成利用版权斗争实施其他图谋;大陆媒体组团访台呼吁两岸新闻交流“大步走”;第五届中国国际广播影视博览会召开;  相似文献   
942.
影视产品的品牌化,是近年来世界影视市场的发展趋势。当今的影视市场,是由品牌化主导的市场,没有品牌的影视产品,很难在市场中有着较大的获利与发展,也没有其影响力。世界影视产品的品牌化发展,在现阶段具有商业化、优势化、时尚化、垄断化、包装化的特点,这也是影视品牌的生命力之所在。  相似文献   
943.
张轶 《视听纵横》2007,(4):43-44
近些年来,省广电局在省委、省政府的领导下,结合广电工作实际,认真落实《建立健全教育、制度、监督并重的惩治和预防腐败体系实施纲要》及广电总局的具体意见,把反腐倡廉工作融人广播影视宣传、改革、事业产业发展和队伍建设之中,拓展从源头上防治腐败工作领域,不断推进广播影视党风廉政建设和反腐败工作。[第一段]  相似文献   
944.
蔡华 《九江师专学报》2007,26(1):17-19,25
翻译家汪榕培的陶诗英译本是距离当下读者最近的陶诗英译本。他通览陶学研究成果,研究陶诗前译,有所创造地将原诗的音韵翻译出来,既尊重了原作,发掘了原作潜能,又满足并拓展了陶诗英语读者的审美需求。  相似文献   
945.
莫望文生义     
英语中有些词在和其它词组合时意义发生了很大变化,如有些国家名称以及表示颜色的词与其它一些词组合后构成了别有新意的词语,如果我们望文生义,就会闹出很多笑话。因此,我们在阅读或翻译时要勤查工具书,掌握其准确意思。下面列举一些这类词语,以飨读者。  相似文献   
946.
来到学校三年半了,对学校也算熟悉,了解也更深更多了.有一天,在网上碰到老家的一师弟,他说今年要报考艺术类的大学,可他对一些大学实在不了解,要我给他推荐几所.我告诉他,我最了解的当然就是我所在的学校了.于是,他一定要我给他描述一下我所在的学校的"模样".实在拗不过他,就把在印象中记忆比较深刻的一些事讲给了他.  相似文献   
947.
源源 《职业技术》2007,(9):33-33
2006年9月,上海50名手语翻译员获得了劳动和社会保障部的资格认证。2007年1月,手语翻译列入劳动和社会保障部公布的新职业。市残联也正在将手语普及工作从一般性推广培训逐渐向行业性培训拓展。今后该市医务、银行、社保等系统的行业培训中都将增加一门手语课,以培养这些服务行业的手语翻译人员。  相似文献   
948.
文化趋同是文化发展的必然趋势。文化趋同增加了英汉两种语言的共同成分,在一定程度上影响了两种语言中民族物质化、民族意识化、民族地域化和民族社会化的翻译。  相似文献   
949.
翻译问题不单单是语言的问题,在很大程度上,它受到语境的影响与制约。语境顺应性是人类语言的特征。翻译活动不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流和移植活动;翻译所涉及的不仅仅是两种语言,更涉及两种文化。  相似文献   
950.
考察了艾略特《荒原》七个中译本中的宗族典故翻译,发现七个译本中的宗教典故翻译不同程度地存在着“望文生译”、混译和不译的问题,导致“文化传真”的失败和“读者接受”的困难;探究了这些问题出现的原因在于译者的翻译态度和方法,讨论了文学作品中宗教典故翻译的一般性原则与策略。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号