全文获取类型
收费全文 | 37089篇 |
免费 | 34篇 |
国内免费 | 36篇 |
专业分类
教育 | 29117篇 |
科学研究 | 2017篇 |
各国文化 | 157篇 |
体育 | 248篇 |
综合类 | 1874篇 |
文化理论 | 238篇 |
信息传播 | 3508篇 |
出版年
2024年 | 157篇 |
2023年 | 653篇 |
2022年 | 756篇 |
2021年 | 473篇 |
2020年 | 477篇 |
2019年 | 537篇 |
2018年 | 331篇 |
2017年 | 683篇 |
2016年 | 1450篇 |
2015年 | 2123篇 |
2014年 | 3474篇 |
2013年 | 2642篇 |
2012年 | 2796篇 |
2011年 | 3463篇 |
2010年 | 3027篇 |
2009年 | 2964篇 |
2008年 | 2729篇 |
2007年 | 2157篇 |
2006年 | 1486篇 |
2005年 | 1069篇 |
2004年 | 980篇 |
2003年 | 775篇 |
2002年 | 690篇 |
2001年 | 471篇 |
2000年 | 358篇 |
1999年 | 161篇 |
1998年 | 90篇 |
1997年 | 56篇 |
1996年 | 40篇 |
1995年 | 28篇 |
1994年 | 24篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
英语已成为国际社会经济、文化、政治等各方面交流的通用语言。英语在中国的迅速扩展与繁荣过程中,形成了带有浓厚地域特色、中国文化特征的变体。中国英语这种变体在发展过程中会产生词汇和句法层面诸多变化特点,因此需要教育工作者从认知语言学和翻译学的视角入手进行探讨研究。该尝试对大学英语的翻译教学有所启发。 相似文献
992.
993.
994.
基于翻译在英语专业教学中的突出地位,从教材内容编写框架和师生教材使用评价两个方面审视了当前国内英语专业翻译教材的现状,指出英语专业翻译教材建设应明确教材内容定位、把握教材服务对象、践行翻译理论与实践的切合。 相似文献
995.
996.
以《盲人之国》前四章的翻译为研究对象,借用显化与隐化理论,对原文与译文进行了比较分析。依据翻译过程中隐化的表现及成因,对其中的翻译实例进行了分类归纳,以期找出其中规律,从而指导今后的翻译实践。 相似文献
997.
以美国动画片《海绵宝宝》的翻译为例,从关联理论角度出发,重点讨论了《海绵宝宝》的汉语翻译在获得最佳关联方面的成功与失败之处以及直接翻译和间接翻译的应用,从而阐述关联理论对动画片翻译的解释力。 相似文献
998.
《孟子》作为"四书五经"之一,具有很高的文学价值。近代著名的汉学家理雅各成功将《孟子》译成英文,对此英译本的研究对文言翻译有着重大意义。《孟子》中的虚词数不胜数,用法也五花八门,"焉"是文言文中常见的虚词,对其翻译存在一定的技巧性,需归纳、总结之后方能翻译准确。本文从《孟子》中的虚词"焉"入手研究,选取了理雅各的译本,揭示了该字的翻译特点、策略和方法。 相似文献
999.
翻译研究中的"文化转向"体现了对翻译更深层次的理解,同时也促进了研究领域对跨文化翻译中译者角色的再思考。忠实与叛逆、归化与异化、缺省与补偿是跨文化翻译研究中的重要组成部分,也是译者在处理原文化与异文化中应考量的三个主要关系。促进各文化之间平等交流、和谐共生是新时期译者应承担的重要使命。 相似文献
1000.
以1936年凌璧如先生对于王尔德的短篇小说中译本《朵连格莱的画像》为研究对象,从译文本身的特点出发,以描述翻译说,找出这一译本产生的原因及其所折射出来的属于那个特定时代的翻译现象. 相似文献