排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
复仇与报恩是《史记》的重要内容之一。《史记》对“快意恩仇”的表达有其相对固定的模式,基本可归纳为以下五种类型:“一饭之德必偿,睚眦之怨必报”;“交友翻成仇”;“士为知己者死”;施恩非望报;父仇不共戴天,国仇无日或忘。《史记》对“快意恩仇”的着力描写与作者个人的遭遇以及社会理想有着密切关系。 相似文献
12.
13.
青年教师要让自己快速成长起来。不仅要提高自身的素质、苦练内功,加速成长,拜师学艺,取得真经,而且要扬长避短,鼓足干劲,矢志不移,争取达到新的高峰,创造更大的辉煌。 相似文献
14.
叶舟的中篇小说《羊群入城》在“写什么”与“如何写”两个层面上,对“当代小说应该如何表述底层”这一新世纪“底层写作”论争中的焦点问题给予了精妙解答。而在“为谁写”这一层面上,《羊群入城》仍未脱出“快意苦难”的误区。 相似文献
15.
唐代大诗人李白是写作七言绝句的大师,他的送别诗标新立异,一枝独秀,写的笔酣墨畅、情真意醇,气势恢宏,俊逸舒放,一扫古代送别诗感伤的阴霾,为送别诗的发展开辟了新的途径。 相似文献
16.
《林海雪原》是一部红色经典作品,《书剑恩仇录》是一部武侠小说。两部作品在传统小说的继承、主要人物的配置、英雄群体的塑造三个方面存在着内在的联系和共性。探究这一点以便对《林海雪原》文本作出合理的价值理性判断,旨在以此为切入点来探讨红色经典与通俗小说之间的关联。 相似文献
17.
18.
金庸武侠小说不仅给西方读者带来了一个挑战,也给英文翻译者带来一个挑战。从汉英翻译专业角度出发,以金庸武侠小说《书剑恩仇录》的晏格文英译本为例子,阐述了译者以归化翻译为主,异化翻译为辅,两种翻译策略互为补充,相得益彰。 相似文献
19.