首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2708篇
  免费   7篇
  国内免费   6篇
教育   2188篇
科学研究   132篇
各国文化   20篇
体育   162篇
综合类   99篇
文化理论   14篇
信息传播   106篇
  2024年   9篇
  2023年   35篇
  2022年   40篇
  2021年   38篇
  2020年   28篇
  2019年   24篇
  2018年   11篇
  2017年   18篇
  2016年   52篇
  2015年   154篇
  2014年   285篇
  2013年   130篇
  2012年   144篇
  2011年   189篇
  2010年   188篇
  2009年   212篇
  2008年   212篇
  2007年   178篇
  2006年   117篇
  2005年   93篇
  2004年   99篇
  2003年   95篇
  2002年   71篇
  2001年   90篇
  2000年   80篇
  1999年   32篇
  1998年   18篇
  1997年   18篇
  1996年   14篇
  1995年   17篇
  1994年   9篇
  1993年   5篇
  1992年   8篇
  1991年   5篇
  1990年   2篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有2721条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
宋人"尚意"书风的形成是一个复杂的过程,既有历史的继承性,也受其时代政治文化的影响,也必有其哲学基础,当然最重要的还是书法家自身的才学胆识和敢于创新的精神.  相似文献   
112.
《中学生天地》2011,(10):8-11
“您好,请屋里坐吧!” 还没来得及放下挎包和手里的矿泉水,女孩就非常礼貌地把记者迎到了她的“小天地”——很小的一个房间,陈设简单而朴素。紧挨床铺的,是一台看上去似乎颇为“out”的台式电脑。角落的书桌上整齐地摆满了各种参考资料和课外读物。临近傍晚,阳光淡淡地从窗口泻进来,给窗台上的几盆植物镀上了一层美丽的金边。  相似文献   
113.
现居香港的新加坡归侨作家刘百达是一位在商海和文海泛舟的成功者。他的《寻找和谐之梦》等多部散文集,是他久居香港深刻感受多元文化的产物。意劲心清、平和朴实,真切自如既是他的人生态度,也是他散文的艺术风格。这种风格集中地体现在他散文的文辞、格调等方面。  相似文献   
114.
痛经是妇科的常见病,多发病,我们用自拟活血止痛汤治疗痛经48例,获得满意疗效,现报道如下:  相似文献   
115.
鲁羊是多元文化的接受者.他由冥想引发创作,将小说提高到诗的境界.他迷恋干寓言制造.他的<鸣指>走上了对抗世俗重力的道路.  相似文献   
116.
任员媛 《课外阅读》2010,(12):192-193
古诗是中国文化的精髓之一,意象则是中国古诗的精髓所在。而英语是重形合的语言,所以在古诗英译时需要对其进行意合到形合的转换。本文试图从连词的使用、主语的使用和屈折变化的运用三方面进行探讨,从而更准确地把握形合意合的转换,最大程度上表达出中国古诗优美的意境。  相似文献   
117.
荀粲在魏晋玄学发展的早期,运用庄学思想反省和批判汉儒的章句之学和象数学,摈落言、象而独标“性与天道”、“象外之意”,由此而对言、意问题最先进行新的探讨,并将自己的思想贯彻到与才性有关的问题的理解中。荀粲思想的缺陷在于割裂语言与本体的关系,后来的王弼从理论上克服了他的局限,建立了魏晋玄学的解释学方法论  相似文献   
118.
陈新 《武当》2000,(12):26-26
意拳平步分合试力,是意拳在实践中,当双方手臂交错接触时的情况下,所做出分合试力的表现形式。在实战中,各种错综复杂的形势都是可能发生的,有时一手在对方手的上面,另一手却在对方手的下面,分合试力正是此时的攻防练习。  相似文献   
119.
吴振华 《精武》2007,(12):62-62
大成拳(意拳)是上世纪30年代由王芗斋先生创立的,因其功力深厚、朴实无华、科学实用,被人们誉为"大成拳"。当年芗老凭此拳打遍天下无敌手,一时震惊武术界,至今仍被习武之士所推崇。  相似文献   
120.
于丽丽 《职业圈》2007,(6S):134-134
翻译句子是考试中分量很重的部分,翻译的好坏也是检验学生英语应用能力的重要标准和体现。要做好翻译,除了要打好坚实的语言基础、掌握翻译理论和技巧并多做练习外,了解英汉差异更重视,因为这是前提。英汉最大的差异是英语重形合而汉语重意合。有了解了这个差异,才能保证翻译的准确性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号