首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4806篇
  免费   12篇
  国内免费   7篇
教育   3985篇
科学研究   314篇
各国文化   6篇
体育   69篇
综合类   176篇
文化理论   34篇
信息传播   241篇
  2024年   27篇
  2023年   100篇
  2022年   121篇
  2021年   110篇
  2020年   115篇
  2019年   117篇
  2018年   65篇
  2017年   116篇
  2016年   165篇
  2015年   294篇
  2014年   518篇
  2013年   365篇
  2012年   367篇
  2011年   369篇
  2010年   317篇
  2009年   298篇
  2008年   321篇
  2007年   251篇
  2006年   129篇
  2005年   128篇
  2004年   121篇
  2003年   79篇
  2002年   94篇
  2001年   83篇
  2000年   58篇
  1999年   24篇
  1998年   19篇
  1997年   15篇
  1996年   10篇
  1995年   9篇
  1994年   6篇
  1993年   5篇
  1992年   5篇
  1990年   3篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有4825条查询结果,搜索用时 15 毫秒
871.
孙喜晨 《海外英语》2012,(3):139-140
《刘彻》与《离别长江畔》两首译诗皆出自庞德之手,前者译自汉武帝刘彻之作《落叶哀蝉曲》,后者译自唐代诗人李白之作《黄鹤楼送孟浩然之广陵》。庞德以其意象派审美观和独到翻译策略,从读者认知角度出发,实现了汉诗英译过程中意象的真切传递。  相似文献   
872.
基于经济简明原则思想,该文从信息处理与认知思维角度出发,对从企业外宣材料英译中存在的各种冗余信息进行剖析,以期总结归纳出一个更具操作性和阐释性的分类标准。通过对外宣的翻译策略的探讨,该文旨在提高对外宣传英译文字表达的质量,提升对外宣传英译的最佳社会效度。  相似文献   
873.
栾义敏 《海外英语》2012,(10):109-111
视译即边看边译,排除了口译过程中的听力干扰,能够强化大脑对所接受信息的处理,是口译中的重要训练手段。将视译训练引入口译教学,可以有效地训练口译中的信息捕捉、拆分、重组和输出等能力,尤其可以提高学生对句子的处理能力,从而为提高学生的口译技能打下坚实的基础。因此,对口译教学中的视译训练进行实证探索可以为口译学习者尤其是初学者提供有效的训练方法。  相似文献   
874.
覃军 《海外英语》2012,(7):144-146
有关诗歌可译性的争论至今仍然众说纷纭,达不成一致的看法。文章首先从理论与实践方面肯定了诗歌的可译性。在此基础上,进一步提出作者之心灵与原诗之意境是诗的灵魂,原诗之诗味是诗的精髓。故翻译诗歌要译诗之灵魂与精髓,即要译心、译意、译味。然后,结合实例讨论了诗歌翻译的策略。  相似文献   
875.
翻译不仅是语言转换的手段,更是文化传播的过程.文化调和是张爱玲翻译策略的关键词.该文从人名文化翻译、书名文化翻译、“教”名文化翻译和景物名文化翻译四大方面对张爱玲文学翻译的文化调和策略进行深入研究.  相似文献   
876.
公元6世纪末至7世纪初,日本面临着深刻的社会危机,迫切需要学习隋唐先进的政治经济制度,改变日本的落后状况。这时与日本一水之隔的中国隋唐帝国不仅经济繁荣,典章制度完备,而且奉行对外开放政策,这一切使得大化改新前后中日文化交流出现了前所未有的盛况。  相似文献   
877.
张永中 《海外英语》2012,(4):175-176
文章探讨了我国翻学界对西方翻译理论不再满足于介绍,而是结合翻译实践对西方翻译理论的具体运用做了验证和思考,文章指出这极大地推动了国内译学研究走出文艺学和语言学研究的藩篱,进入广阔的文化语境之中,同时也促使人们重新审视翻译中顺应和变通策略的功效。  相似文献   
878.
随着环保要求的提高,新的国家标准《水泥工业大气污染物排放标准》的颁布,烟尘排放浓度提高到50mg/m3以下,采用袋式除尘器和高温过滤材料的NSP水泥生产线越来越多.对于新型干法水泥生产线,尘源点比较集中,窑头、窑尾、烘干机、磨机的处理风量比较大,采用袋式除尘可以达到很好的效果,大幅减少烟尘、粉尘的排放量.  相似文献   
879.
张萌 《华章》2012,(31)
文体包括语体和风格.文体是大部分可译的,然而翻译中文体信息的流失比语义信息的流失更普遍、更严重.本文探讨了翻译对文体信失在语言各层面上和语体风格各领域中的现象.  相似文献   
880.
目前,我国职业教育已经发展到了“以就业为导向”的新阶段,更加注重学生职业能力的培养.翻译能力是职业能力培养的一个重要方面.本文通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息交流的能力、从事初级翻译工作的转换能力和灵活处理翻译问题的变译能力以及翻译工具的使用能力,提出应加强对学生的翻译能力进行培养.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号