全文获取类型
收费全文 | 2753篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 1985篇 |
科学研究 | 230篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 232篇 |
综合类 | 139篇 |
文化理论 | 21篇 |
信息传播 | 157篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 51篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 37篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 73篇 |
2015年 | 117篇 |
2014年 | 193篇 |
2013年 | 173篇 |
2012年 | 220篇 |
2011年 | 269篇 |
2010年 | 201篇 |
2009年 | 207篇 |
2008年 | 266篇 |
2007年 | 211篇 |
2006年 | 134篇 |
2005年 | 100篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 65篇 |
2002年 | 52篇 |
2001年 | 48篇 |
2000年 | 31篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2767条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
1964年,奈达摆脱了词与词之间的严格对等,提出了形式对等理论,为翻译实践引入了一种以译语读者为导向的理念,对后世许多翻译流派产生了深远的影响。笔者认为国内中学英语教学作为二语转换活动,与翻译实践存在诸多相似之处,并且都面临语言转换中的语法、词汇和语境意思的保留等问题。本文将利用形式对等理论研究中学英语教学,试图找到切实可行的措施。 相似文献
122.
2015年12月1日,北京市档案馆主编的《证据:日本侵华暴行调查档案全编(京津冀卷)》在北京出版集团举行首发式.该书通过珍贵的档案史料揭露了日本侵华的滔天罪行.书中收录的761件档案全部选自北京市档案馆馆藏的11万余卷河北高等法院档案,具有很强的证据效力,可作为控诉日本发动侵华战争的有力法律武器,同时,也是教育年轻人了解中华民族苦难历史、强化爱国精神的生动教材.本书的出版使读者真切地感受到档案史料的原始性和真实性,并且很好地向社会公众展示了档案具有历史凭证和资政育人的珍贵价值.它警示今人铭记历史、珍爱和平!该书得到"2015年度国家出版基金"历史地理类出版基金资助,成为北京市档案局馆获得的首个国家出版基金资助项目.本期"特别关注"中《铭记历史 证据永存》一文将对此作详细阐述. 相似文献
123.
124.
陈瑞莉 《读与写:教育教学刊》2015,(1):5-6
电影,作为各国文化交流的一个重要载体,其翻译的重要性不言而喻。电影翻译是优秀电影作品进入国际市场并获得世界认可的关键。但到目前为止在翻译界还尚未形成成熟的电影翻译理论和翻译策略。本文将以电影《疯狂原始人》为例,在功能对等理论的指导下,对电影字幕翻译进行初步的探索,旨在为今后此类翻译提供参考与借鉴。 相似文献
125.
在旅游文本的翻译活动中,译者的思维方式,语言习惯直接影响着翻译的效果。本文主要分析了奈达的功能对等翻译理论的本质,结合旅游文本的自身特点,提出了适宜性和对等性的翻译原则。 相似文献
126.
语言学派对翻译理论作出的重大贡献是提出了著名的对等理论。文化学派从社会文化的背景之下研究翻译理论,翻译研究出现了文化转向。从对等理论到文化转向,翻译理论已经取得了很大发展。文章考察了翻译研究中这一过程如何发生,讨论了三种主要的文化因素——意识形态、赞助人和诗学观是如何对文学翻译产生操控作用的。 相似文献
127.
银红武 《衡阳师范学院学报》2011,32(2):49-52
对于国际法效力基础问题的探究,国际法学者们作出了几个世纪的不懈努力。问题研究的复杂性导致了不同学者们的不同结论。应本着全局、科学和现实的态度,来审视国际法的效力基础,不能生硬地割裂国际法效力基础的各构成要素之间的联系。国际法的效力基础应由国际法的程序效力基础、实质效力基础和现实效力基础三部分构成。 相似文献
128.
对等论是一直以来是传统翻译理论的翻译标准和指导原则。随着人们对译论的深入探索,对等论的弊端日趋显露,翻译流派呈现百家争鸣、百家齐放的局面。其中,目的论作为德国功能主义学派的奠基理论,它基于对等论提出翻译行为由其目的所决定,其充分性的翻译标准更符合翻译实践。目的论是对对等论的继承和发展。 相似文献
129.
鞠艳 《延边教育学院学报》2011,25(4):14-16
现代国际商务交流实际上是不同文化背景的人通过翻译进行的跨文化商务活动。而在商务英语翻译过程中,文化的差异往往造成一些信息的变化和流失,带来误解甚至造成生意失败。翻译人员必须在翻译的过程中从文化角度入手,充分考虑对方国家的文化背景,尊重对方国家的风俗习惯。首先对商务英语翻译的概念进行深入的分析,然后进一步探讨实现信息对等和增强文化色彩应当遵循的方式方法,以利于促成国际商务交流与合作。 相似文献
130.
蒋文玉 《延边教育学院学报》2011,25(1):21-22,25
诉讼时效制度的效益价值是其立法的基本理念,在民法的诸多领域对多种法律关系产生影响。然而,由于没有兼顾实质正义,由此而产生的是对神圣私权侵犯,有悖实质正义,引发了法律和道德的冲突,需要在立法上加以完善。 相似文献