全文获取类型
收费全文 | 2743篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 1979篇 |
科学研究 | 230篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 232篇 |
综合类 | 135篇 |
文化理论 | 21篇 |
信息传播 | 157篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 51篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 37篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 73篇 |
2015年 | 116篇 |
2014年 | 193篇 |
2013年 | 173篇 |
2012年 | 220篇 |
2011年 | 269篇 |
2010年 | 200篇 |
2009年 | 207篇 |
2008年 | 266篇 |
2007年 | 211篇 |
2006年 | 134篇 |
2005年 | 100篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 65篇 |
2002年 | 52篇 |
2001年 | 48篇 |
2000年 | 31篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2757条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
翻译不仅是一种语言活动,更主要的是一种思维活动。每一个翻译行为在本质上都意味着对价值的判断,比较翻译更是在此行为之上的价值判断。通过比较可以鉴别各译文的得失,在比较中采各家之长,避各家之短。试从句子形式、内容风格再现和文化传递三个方面对Kate.Chopin的短篇小说The Story of an Hour的两种中译本进行同项比较研究,旨在提高对翻译的感性认识,指导翻译实践。 相似文献
132.
在旅游文本的翻译活动中,译者的思维方式,语言习惯直接影响着翻译的效果。本文主要分析了奈达的功能对等翻译理论的本质,结合旅游文本的自身特点,提出了适宜性和对等性的翻译原则。 相似文献
133.
闫宾 《湖南科技学院学报》2011,32(7)
通过对西方法制发达国家第三人制度的比较分析并与我国第三人制度进行进行对比,提出我国第三人制度的主要问题是名称造成的误解、有独立请求权内涵上的缺失和无独立请求权含义的模糊等。因此,我国第三人制度的改革方向应该是在变革第三人的名称的基础上,在以往有独立请求权第三人概念中添加进诈害防止功能、增加追加第三人类别,纯化无独立请求权第三人含义并增设诉讼告知、参加的效力等相关配套制度。 相似文献
134.
语言学派对翻译理论作出的重大贡献是提出了著名的对等理论。文化学派从社会文化的背景之下研究翻译理论,翻译研究出现了文化转向。从对等理论到文化转向,翻译理论已经取得了很大发展。文章考察了翻译研究中这一过程如何发生,讨论了三种主要的文化因素——意识形态、赞助人和诗学观是如何对文学翻译产生操控作用的。 相似文献
135.
136.
银红武 《衡阳师范学院学报》2011,32(2):49-52
对于国际法效力基础问题的探究,国际法学者们作出了几个世纪的不懈努力。问题研究的复杂性导致了不同学者们的不同结论。应本着全局、科学和现实的态度,来审视国际法的效力基础,不能生硬地割裂国际法效力基础的各构成要素之间的联系。国际法的效力基础应由国际法的程序效力基础、实质效力基础和现实效力基础三部分构成。 相似文献
137.
对等论是一直以来是传统翻译理论的翻译标准和指导原则。随着人们对译论的深入探索,对等论的弊端日趋显露,翻译流派呈现百家争鸣、百家齐放的局面。其中,目的论作为德国功能主义学派的奠基理论,它基于对等论提出翻译行为由其目的所决定,其充分性的翻译标准更符合翻译实践。目的论是对对等论的继承和发展。 相似文献
138.
鞠艳 《延边教育学院学报》2011,25(4):14-16
现代国际商务交流实际上是不同文化背景的人通过翻译进行的跨文化商务活动。而在商务英语翻译过程中,文化的差异往往造成一些信息的变化和流失,带来误解甚至造成生意失败。翻译人员必须在翻译的过程中从文化角度入手,充分考虑对方国家的文化背景,尊重对方国家的风俗习惯。首先对商务英语翻译的概念进行深入的分析,然后进一步探讨实现信息对等和增强文化色彩应当遵循的方式方法,以利于促成国际商务交流与合作。 相似文献
139.
蒋文玉 《延边教育学院学报》2011,25(1):21-22,25
诉讼时效制度的效益价值是其立法的基本理念,在民法的诸多领域对多种法律关系产生影响。然而,由于没有兼顾实质正义,由此而产生的是对神圣私权侵犯,有悖实质正义,引发了法律和道德的冲突,需要在立法上加以完善。 相似文献
140.
本文以关联理论为立足点,分析了比喻语言翻译中关联缺失或关联欠佳的原因,提出在比喻翻译中要以关联为前提,达到语用对等。 相似文献