首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2743篇
  免费   8篇
  国内免费   6篇
教育   1979篇
科学研究   230篇
各国文化   3篇
体育   232篇
综合类   135篇
文化理论   21篇
信息传播   157篇
  2024年   8篇
  2023年   51篇
  2022年   50篇
  2021年   34篇
  2020年   37篇
  2019年   33篇
  2018年   20篇
  2017年   37篇
  2016年   73篇
  2015年   116篇
  2014年   193篇
  2013年   173篇
  2012年   220篇
  2011年   269篇
  2010年   200篇
  2009年   207篇
  2008年   266篇
  2007年   211篇
  2006年   134篇
  2005年   100篇
  2004年   88篇
  2003年   65篇
  2002年   52篇
  2001年   48篇
  2000年   31篇
  1999年   10篇
  1998年   7篇
  1997年   8篇
  1996年   7篇
  1995年   1篇
  1994年   4篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2757条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
人民调解制度对于定纷止争,建设和谐社会意义重大。人民调解制度作用的充分发挥有赖于调解协议效力的强化。必须通过扩大人民调解的受理范围、提高调解人员准入门槛、加大资金投入、赋予调解协议法律效力,同时加强人民法院对人民调解工作的指导等5大方面,来实现调解协议的效力,从而使人民调解制度在实践中发挥实效。  相似文献   
142.
刘苗苗 《海外英语》2016,(15):120-121
《三十六计》中采用了许多隐喻的修辞手法,内涵深刻,妙趣横生,但是同时也给翻译带来了难题。以孙海晨译本为例,该译本中多采用直译的手法,翻译出隐喻中的喻体。但是,从功能对等理论来看,由于中西方文化及思维方式的差异,有些计谋采取直译的手法无法让西方读者真正领会喻体背后的本体和计谋真正的内涵。因此,在翻译《三十六计》时,译者应充分考虑读者的背景知识、思维方式等,适当地增译,以在目标语言中达到和源语言近似的对等效果。  相似文献   
143.
奈达深入翻译作坊,指导译员做《圣经》翻译,与译员共同解决翻译中出现的问题,积累了丰富的实践经验,对翻译实践认识得也很深刻,这为奈达功能对等论的创建提供了深厚的实践基础;此外,奈达对以往的译史及译论进行了详细梳理,做了相应的评说及批判,指出重形式/重内容和直译/意译这两对矛盾区别并不大,采用哪一种策略也不重要,读者的理解及接受才是重点所在,这又为奈达功能对等论的提出做了理论上的准备.自该理论提出后,奈达在不同的时期对此不断进行修正、增添及完善,最终形成了内涵丰富、独具特色、成一家之言的理论体系.  相似文献   
144.
随着全球经济和信息一体化的飞速发展,各国之间的贸易往来愈加频繁,文化和科技交流也不断深化。作为一种特殊形式的跨文化交际形式,科技英语翻译要求译者既要了解语言层面的差异,具备相关的科技知识,更重要的是要明白科技翻译的实际意义所在,即将来自不同文化的技术、理念和思想准确地传达给译文读者,在功能上实现对等。  相似文献   
145.
2012年刑事诉讼法增设刑事和解的规定,其中隐含着刑事和解权及调解义务的概念。刑事和解权具有与其他权利不同的明显特征,极具特殊性。刑事诉讼法关于刑事和解权适用范围的规定,存在前提不统一、逻辑不一致、适用不平等、违反司法认知规律等严重问题,需要进行反思。在刑事和解权适用模式问题上,应该坚持以“调解义务”为中心,确立公权方的调解附随义务,确保公权方以相对积极的姿态促进刑事和解权的实现。  相似文献   
146.
随着高校学生管理体制的日臻完善,无论是管理行为还是管理程序都涌现出诸多弊端,这对于学生正当权益的保护显然是极为不利的。现阶段将听证制度引入高校学生管理工作当中成为了一种趋势,这对于强化学生权益保护工作意义重大。本文针对听证制度在高校学生管理中的开展现状及其优化对策进行了深入分析。  相似文献   
147.
在众多的翻译理论中,尤金·奈达提出的"功能对等"理论在中国为翻译家所广泛接受并运用到翻译实践中,其中也包括一些经典古诗的翻译。中国著名翻译理论家及实践家许渊冲先生在古诗英译方面造诣深厚。本文以许渊冲先生英译的杜甫经典诗歌为例,运用"功能对等"翻译理论,对其英译本目的语在意义、风格、文化上是如何与源语形成对等进行分析,从而探讨"功能对等"翻译理论对中国古诗翻译的适用性。  相似文献   
148.
实现外贸英语翻译的功能对等性,是实现外贸英语翻译准确性的基本前提。随着我国外贸进出口数额的逐渐增加,我国与世界的联系越来越多,这从根本上要求提升外贸英语翻译的技巧,以便于最大化地提升外贸英语翻译准确性,促进正常贸易的顺利实现。本文将重点来对功能对等视角下外贸英语翻译技巧进行讨论,力求为实现更加准确地外贸英语翻译提供思考和建议。  相似文献   
149.
当今社会,化妆品是人们日常生活的重要组成部分,化妆品牌名也是最贴近日常消费的品牌类别。作为一种特殊的广告宣传,化妆品名称具有较强的功能性,因此,化妆品牌的翻译也要准确再现原来名称的含义和功能,即翻译理论中的"功能对等"原则。并在此基础上采取相应措施,促使译名更具吸引力,产生与原名同等的宣传效果,进而刺激消费者的购买欲望。本文从功能对等理论下的意译法、音译法、创造性翻译法、直译法等方面,全面论述了功能对等理论指导下的化妆品品牌的翻译。  相似文献   
150.
功能对等理论是语言学家尤金·奈达翻译理论的核心内容,对现代翻译学发展起到了指导性作用。文章从功能对等理论出发,以《菊与刀》两种不同汉译本为例,选取其中两个章节,分别剖析了两种译本是否符合功能对等理论,即译本是否形成了中英两种语言间的功能对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号