全文获取类型
收费全文 | 2736篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 1975篇 |
科学研究 | 230篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 232篇 |
综合类 | 133篇 |
文化理论 | 21篇 |
信息传播 | 156篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 51篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 37篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 73篇 |
2015年 | 116篇 |
2014年 | 193篇 |
2013年 | 173篇 |
2012年 | 220篇 |
2011年 | 269篇 |
2010年 | 200篇 |
2009年 | 207篇 |
2008年 | 264篇 |
2007年 | 211篇 |
2006年 | 133篇 |
2005年 | 100篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 65篇 |
2002年 | 52篇 |
2001年 | 48篇 |
2000年 | 31篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2750条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
新时代单项体育协会的改革与发展,不仅需要硬法也需要构建完善的软法体系加以保障,这是现代体育治理的客观要求。通过探讨软法对单项体育协会自治发展的作用,梳理单项体育协会脱钩实体化后运用软法保障其权责利的理论与实践依据。研究提出,脱钩与实体化后的单项体育协会,需要通过制定软法完善和补充硬法鞭长莫及的问题,发挥软法在单项体育协会治理中柔性、灵活性及协商性约束的优势,使其成为平衡、协调、规制各主体利益的“内部法律”,促使软法与硬法相衔接,确保单项体育协会改革的有效性与实效性。 相似文献
92.
吴吉松 《四川教育学院学报》2009,25(5):90-92
根据奈达的功能对等理论,结合法律翻译研究者的理论和观点,理论联系实际,提出在翻译英文规定性法律文本中的同义词时,可以采用分别翻译和联合统一翻译的处理方式,实现法律文本翻译准确性的基本原则,达到形式、内容和效力等同的法律文本翻译标准。 相似文献
93.
在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。然而,“功能对等”和德国功能派翻译理论的奠基理论一“目的论”既有相似之处,也有不同之处。对这两种翻译理论的比较研究,在两者相似性的基础上,着重谈二者的相异性,说明后者在一定程度上克服了前者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对前者的重大突破和重要补充。 相似文献
94.
冯时 《辽宁科技学院学报》2014,(1):52-55
随着对隐喻研究的不断深入,隐喻不再仅仅被看作是一种修辞手法,而是人们认识世界和新事物的一种思维方式,而正确的隐喻翻译手段有助于在译文读者中唤起原文预期的心理联想。文章以金融英语语篇中的隐喻为研究对象,从对等理论出发,探讨如何对原文隐喻喻体进行取舍,方能以最贴切自然的方式使译文读者获得与原文读者对等的认知体验。 相似文献
95.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。 相似文献
96.
随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的信息而且可能导致文化误读或丢失。因此,商标翻译要着重解决好原语和目标语之间的文化差异。奈达的"功能对等"理论认为,翻译是用最切近、自然和对等的语言从语义到文体再现源语信息。那么商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应与商标源语接受者对商标原文的反应程度基本相同才能实现刺激消费,拓宽国际市场销路的目的。所以该文将以奈达的功能对等理论为指导,结合商标的功能和特点,以具体实例从文化差异的角度探讨汉语商标英译的翻译策略。 相似文献
97.
文章主要从保护小额贷款公司作为借贷法律关系中债权人的利益,并降低诉讼纠纷、降低诉讼成本的角度出发,就采用公证债权文书这种方式来维护其债权利益的程序性和相关实务问题展开论述,并提出实务操作的参考性建议. 相似文献
98.
《湖北函授大学学报》2019,(7):168-170
中国美食一直是外国人眼中重要的具有代表性的文化符号。苏帮菜作为八大菜系当中"苏菜"的重要组成部分,经过吴地文化千年浸润,形成了独特的苏州风格。在苏帮菜菜名的汉英翻译过程中,完成语义的相对对等、与文化的交际是应该达成的两个维度。 相似文献
99.
《湖北函授大学学报》2019,(17):180-181
在进行商务英语合同翻译时,应充分利用功能对等理论,是保证翻译准确性的关键。本文加大了对功能对等理论下商务英语合同翻译的研究,在国际化环境中,对商务英语合同的需求越来越多,需要保证合同翻译有效性,为今后各项事务处理提供依据,突出英语翻译风格和特点。 相似文献
100.
论合同公证的实体法效力 总被引:1,自引:0,他引:1
合同公证具有程序法和实体法双方面的效力,从历史渊源考察,合同公证对实体上是否成立经历演变的过程,基于现代社会考察,借鉴国外立法例,应以合同形式自由为原则,在涉及公共利益与国计民生合同等必要情形下,可以赋予合同公证成立的效力,在物权登记中也可以引入公证制度. 相似文献