全文获取类型
收费全文 | 4907篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 122篇 |
专业分类
教育 | 3944篇 |
科学研究 | 200篇 |
各国文化 | 5篇 |
体育 | 317篇 |
综合类 | 114篇 |
文化理论 | 23篇 |
信息传播 | 444篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 46篇 |
2022年 | 59篇 |
2021年 | 53篇 |
2020年 | 56篇 |
2019年 | 40篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 40篇 |
2016年 | 61篇 |
2015年 | 85篇 |
2014年 | 236篇 |
2013年 | 230篇 |
2012年 | 342篇 |
2011年 | 424篇 |
2010年 | 369篇 |
2009年 | 302篇 |
2008年 | 421篇 |
2007年 | 341篇 |
2006年 | 319篇 |
2005年 | 266篇 |
2004年 | 287篇 |
2003年 | 410篇 |
2002年 | 200篇 |
2001年 | 136篇 |
2000年 | 144篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 24篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 18篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 10篇 |
1987年 | 1篇 |
1950年 | 1篇 |
排序方式: 共有5047条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
周亚文 《青岛职业技术学院学报》2018,(6):72-76
通过对新西兰成人教育课程设计方案进行分析,归纳出教案体现工作计划性、学习结果与证据匹配、教学内容转换成游戏、课堂创设有效沟通模式等四个特点,并针对目前职业教育教学中教师撰写教案不规范、不系统等问题,提出解决策略。 相似文献
23.
中英文混合术语可作为未登录词处理、加权处理和歧义消解等的辅助信息,并有助于提高中文信息处理的质量。依据长度递减与串频统计思想,本文提出了一种中英文混合术语的抽取方法。该方法不需要词典,不需要事先进行语料库的学习,不需要建立字索引,而是依靠统计信息,抽取出支持度大于等于阈值的中英文混合术语。该算法能够有效地抽取出文本中新涌现的通用词、专业术语及专有名词。实验显示该方法不受语料限制,能够快速、准确地进行中英文混合术语的抽取。 相似文献
24.
25.
种子概念方法及其在基于文本的本体学习中的应用 总被引:4,自引:0,他引:4
介绍基于文本的本体学习及其层次,分析本体学习中术语获取的主要方法。针对术语获取中存在的问题,在术语形成的经济规律基础上,引入种子概念方法,并利用统计和规则两种方法抽取与种子概念相关的领域术语;证明种子概念方法是一种有效获取领域术语的方法。实验证明少量种子词可以获取大量领域术语,为本体构建提供基础和框架。 相似文献
26.
杨永刚 《唐山师范学院学报》2022,(5):43-47
在时政术语英译中运用战略叙事策略,可以清晰、准确地表达时政术语的思想内涵,体现时政术语英译的创造性、严谨性、时代性,让受众在叙事策略中理解并接受“中国英语”,读懂中国故事,从而了解真正的中国,最终为人类知识体系贡献“中国话语”“中国智慧”。 相似文献
27.
《中国的中医药》白皮书作为中国政府首部关于中医药发展状况的官方文件,其英译版应该保证准确性,尤其是其中的中医术语。本文通过对比分析《中国的中医药》白皮书中的部分术语和词语,讨论将它们翻译成英文的方法和策略,以保证译语的准确性。 相似文献
28.
食品安全成为备受瞩目的话题,准确翻译食品术语,成为英语译文的重要任务。该文简要介绍了翻译方法:描述翻译任务、分析翻译内容、选择翻译工具等;阐述了术语、术语翻译、食品术语特点等内容,以此把掌握食品术语的翻译技巧;结合翻译任务实例,从定向、不定向两个视角,逐一给出有效的食品术语翻译方法,以此保障术语翻译结果的准确性,维持食品术语原义,保证翻译质量。 相似文献
29.
30.
基于框架理论,从理想化框架操作和非理想化框架操作两方面展开分析,探析设计软件官方汉化版本的翻译策略。非理想化框架操作包括框架内部操作、框架层次调整、框架视角更换和框架移植4个方面,是设计软件的主要翻译策略,有助于翻译研究者和软件汉化工作者深入理解专业软件翻译的认知逻辑,为拓展翻译实践和研究提供新的思路和理论指导。 相似文献