首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15075篇
  免费   28篇
  国内免费   128篇
教育   12180篇
科学研究   1418篇
各国文化   10篇
体育   263篇
综合类   361篇
文化理论   56篇
信息传播   943篇
  2024年   59篇
  2023年   256篇
  2022年   285篇
  2021年   315篇
  2020年   336篇
  2019年   373篇
  2018年   195篇
  2017年   297篇
  2016年   407篇
  2015年   732篇
  2014年   1517篇
  2013年   946篇
  2012年   1034篇
  2011年   1100篇
  2010年   952篇
  2009年   958篇
  2008年   1090篇
  2007年   773篇
  2006年   601篇
  2005年   568篇
  2004年   532篇
  2003年   555篇
  2002年   362篇
  2001年   283篇
  2000年   268篇
  1999年   121篇
  1998年   70篇
  1997年   56篇
  1996年   50篇
  1995年   43篇
  1994年   24篇
  1993年   20篇
  1992年   22篇
  1991年   7篇
  1990年   13篇
  1989年   8篇
  1988年   2篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
廖加庆 《学苑教育》2022,(25):54-56
在小学数学教学中数形结合不但是一种重要的数学思想,同时亦是一种良好的解题方法,其主要是利用数的精确性来对形的部分属性进行阐述,或是利用直观的几何图形来对数之间的部分关系进行阐述,有助于学生解题效率以及逻辑思维能力的提高。所以下文将详细分析数形结合在小学数学解题中的运用方法与措施,希望能起到抛砖引玉的作用。  相似文献   
72.
李风刚  马琳 《宁夏教育》2007,(10):30-31
从事班主任工作十年来,我经历了一段由满怀信心到陷入彷徨再到游刃有余的工作历程。综观这一历程,审视部分同行对班主任工作的牢骚满腹、苦不堪言甚至力不从心,我觉得有  相似文献   
73.
从实例出发,研究依托函数的图象,从数和形两个方面解决数学问题.以图象的相关信息和关键要素的位置关系、数量关系为基础,数形结合地进行思考.将抽象的数量关系直观化,能够在关联的问题情境中想象、思考、推理,提升学生的几何直观能力的层次和水平.  相似文献   
74.
在处理有关含参数的问题时,若注意应用数形结合的思想,常可以化抽象为直观,有利于抓住本质,找到解题的突破口。以下本文试通过几例的分析,就此予以说明。  相似文献   
75.
陈小敏 《新教师》2021,(2):72-73
在现代数学教学中,应该高度关注学生的数学思维,采用不同的方法策略(如思维导图、数形结合、物化算理等)来帮助学生习得提出问题、分析问题、解决问题的基本能力;要让学生在观察、实验、猜想、验证等活动中,进行有条理的思考,清晰地表达自己的思考过程与结果,从而提升学生的数学素养,生成数学智慧.  相似文献   
76.
使动句、意动句与以为句关系非常密切,有时表达的意思是一样的,有时使动句和使令句、意动句和以为句还可以互相转换。那么,为什么不只采用一种说法,却还要让两种句式并存呢?又如何区分使动句与意动句呢?这个问题是教学中的难题,本文拟从这两方面来研究。  相似文献   
77.
周顺丽  肖家燕 《海外英语》2022,(24):44-46+49
生态翻译学的“三维”转换视角为翻译评价提供了新视角。本文以珍妮·凯利和茅国权的《围城》合译本为例,探析两位不同文化背景的译者在社会、物质和语言三类文化词的翻译过程中,对于翻译生态环境的适应和翻译策略的适应性选择,以期揭示中西译者合译的普遍和个性化文学翻译策略和方法,从而丰富文学翻译评价标准。  相似文献   
78.
陈颖  余晋 《英语广场》2022,(22):19-23
本研究基于国内外生态翻译学理论的相关优秀研究成果,结合胡庚申提出的翻译适应选择论,对新闻标题翻译进行分析研究,旨在借助适应与选择、“三维”转换理论总结新闻报道类文本标题的翻译原则和方法。  相似文献   
79.
习萌 《海外英语》2022,(13):41-42
为了分析刘宇昆在英译科幻文学时主体性特征,以生态翻译学中“三维转换”为理论基础,探讨译者在翻译过程中译者主体性内涵的体现。研究发现,刘宇昆在英译时对翻译生态环境各因素进行了恰当的适应与选择,并灵活运用了翻译技巧。为了更好地进行双语转换,对翻译策略进行恰当适应与选择,充分体现了其译者主体性。  相似文献   
80.
该小组研究以“涌上外婆桥”餐厅的菜品菜名语言特征为例,梳理生态翻译学核心理论,运用“三维”适应转换策略对菜名翻译中存在的拼写错误、漏译等问题进行分析,在该理论的指导下,进而得出较恰当的译文。最后,思考菜名翻译欠佳会对文化输出带来效率低、可信度低等负面效应,以及菜名翻译欠佳的原因,从而得出可以通过寻求社会上的翻译机构进行帮助,定向培养翻译人才,设置第三方审查制度等方式来解决翻译欠佳问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号