全文获取类型
收费全文 | 129篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 100篇 |
科学研究 | 9篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 5篇 |
信息传播 | 10篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 8篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 7篇 |
2011年 | 5篇 |
2010年 | 10篇 |
2009年 | 11篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 3篇 |
2004年 | 4篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 5篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有129条查询结果,搜索用时 31 毫秒
121.
122.
越剧唱本《九斤姑娘》,其角色命名折射出浓郁的地方特色;通过方言谐音的手段来强化戏剧冲突、设置悬念并铺陈笑料,使剧情跌宕起伏,诙谐幽默;设谜设难等修辞手段的巧妙使用,放大了人物斗智的场景,形象地刻画了九斤、石二、张箍桶、三叔婆等主要人物。 相似文献
123.
方光禄 《黄山高等专科学校学报》2008,(4):30-34
依据历史文献和田野调查,汉洞与花山谜窟没有任何关系;汉洞的“洞”字与“峒”同源;据相关文献记栽,花山谜窟系因开采石料而成。 相似文献
124.
典籍英译是翻译学科的一个新的分支,随着我国国力增强,国际影响力的提高,越来越多的学者专家开始意识到其由于必要性和不同于现代白话文的行文方式,以及其丰富的文化负载等特殊性,关于典籍英译的研究越来越受到重视。文章从《墨子.兼爱(下)》(节选)入手,从文义层面,文化层面,文风层面对其现有三种译文进行比较分析,试图讨论典籍英译的特征和应对策略。也希望借此机会让更多人来关注《墨子》英译研究。 相似文献
125.
《少年文艺(南京)》2010,(4):22-23
闹闹来到教室的时候,小静老师正在和大卫聊天。大卫是这学期才从英国来的外教,正在学汉语。
“我给你们猜个字谜!”闹闹兴冲冲地说,“‘一口吃掉牛尾巴’!哈哈,猜不出来吧?” 相似文献
126.
蔡雨桐 《小溪流(作文画刊)》2010,(12):18-23
“轻松的音乐,漂亮的拉花,温暖的阳光,美味的蛋糕……还有一群热烈的记者簇着帅气的名侦探——我!”小米粒仍然陶醉在昨晚的梦里。 相似文献
127.
季天睿 《哈尔滨师范大学社会科学学报》2022,(6):115-119
在西班牙语语法中,陈述式和虚拟式之间的用法和区别一直是一个研究热点和教学难点。由于这一语法内容多以规则、例句和练习的形式呈现,专门论述此语法内容的参考书较少,从而造成学习者对这一问题逐渐产生思维僵化并形成认知迷思。文章从西班牙语陈述式和虚拟式的认知偏差出发,并结合实例从四个方面对二者区别进行了分析和总结。 相似文献
128.
《民法典》第1 176条首次在我国基本法中明确参加文体活动的自甘风险原则。重大过失系自甘风险条款适用的一项例外,经常被当事人作为抗辩理由而引用。然而,司法实践中,对重大过失的判断存在标准模糊、同类犯规未得到同等对待等情况。依据文义解释、目的解释、历史解释等法律解释方法进行剖析,得出:重大过失系隶属于过失的一个亚类,与“故意”存在明显区别;重大过失并非等同于“严重犯规”行为;判断重大过失过程中,需要考虑当事人的运动经验和所从事项目的惯例和特点。未来的司法实践中,厘清注意义务的范围是判断重大过失的前提;判断重大过失时应当具体项目具体对待;比赛规则类型化是判断“重大过失”的依据,违反技术性规则一般不作重大过失处理。 相似文献
129.
“大旨谈情”是曹雪芹予以《红楼梦》的主旨,但非仅谈“情”而已,“意”在“情”中,“情”中有“意”。作者赋予全书“情”的化身竟然是谜一样的秦可卿,致使“红楼”之情扑朔迷离,尽显人性之复杂,构设红楼“遍披华林”的悲壮基调,也是中国文士永恒的“困惑”与“焦虑”,充满民族文化的历史厚重感。曹雪芹寄予秦可卿的形象特质与价值,就在于其“无可云证”的“一把辛酸泪”悲情推演的点位钩织。以《红楼梦》文本与脂评为依据,论析秦可卿不同的符号性角色,解读“可卿”之情与谜及其与《红楼梦》主旨的关系。 相似文献