全文获取类型
收费全文 | 26737篇 |
免费 | 97篇 |
国内免费 | 150篇 |
专业分类
教育 | 20076篇 |
科学研究 | 2104篇 |
各国文化 | 93篇 |
体育 | 738篇 |
综合类 | 871篇 |
文化理论 | 151篇 |
信息传播 | 2951篇 |
出版年
2024年 | 110篇 |
2023年 | 430篇 |
2022年 | 403篇 |
2021年 | 440篇 |
2020年 | 380篇 |
2019年 | 354篇 |
2018年 | 157篇 |
2017年 | 304篇 |
2016年 | 468篇 |
2015年 | 879篇 |
2014年 | 1950篇 |
2013年 | 1416篇 |
2012年 | 1817篇 |
2011年 | 2061篇 |
2010年 | 1843篇 |
2009年 | 1852篇 |
2008年 | 2208篇 |
2007年 | 1717篇 |
2006年 | 1383篇 |
2005年 | 1213篇 |
2004年 | 1025篇 |
2003年 | 961篇 |
2002年 | 858篇 |
2001年 | 761篇 |
2000年 | 632篇 |
1999年 | 284篇 |
1998年 | 204篇 |
1997年 | 188篇 |
1996年 | 148篇 |
1995年 | 114篇 |
1994年 | 102篇 |
1993年 | 62篇 |
1992年 | 73篇 |
1991年 | 68篇 |
1990年 | 39篇 |
1989年 | 34篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 7篇 |
1985年 | 10篇 |
1984年 | 5篇 |
1983年 | 12篇 |
1957年 | 2篇 |
1955年 | 2篇 |
1950年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
921.
李昕燕 《廊坊师范学院学报》2010,26(2):35-37
根据维索尔伦提出的顺应观,译者的翻译行为是一系列动态的选择过程,译者的任务是顺应目标语读者的时间、语境和语言的结构特征,从而让其译作被目的语读者所接受,以达到文化交流的目的。林语堂有选择地编译了中国经典作品《论语》,其翻译行为顺应了当时目的语读者的时代背景、文化语境及语言特征,成功地实现了翻译目的。 相似文献
922.
923.
女性主义翻译理论将女性主义和翻译这两者有机结合起来,为翻译领域的研究提供了全新的视角,对传统译论提出了新的挑战。女性主义翻译理论充分尊重译作的主体性,一定程度上有利于翻译领域的良性发展。但是这种颠覆传统定式的翻译理论也存在一定的局限性,需要以一种辨证的眼光去看待。在具体的翻译中,要善于"取其精华,去其糟粕",以推动翻译工作的健康、稳定发展。 相似文献
924.
图里的翻译规范论属于描述性翻译理论范畴,它从社会文化的视角对翻译进行研究。通过对图里理论的介绍以及其在《简·爱》三个中译本(李霁野、祝庆英、黄源深的译本)的比较分析中的应用,可以发现这三个中译本的产生都是受翻译规范控制的。不同的规范在不同的阶段影响着翻译,进而产生不同的译作。 相似文献
925.
文献综述
理论界对R&D海外投资的动因和区位选择的争论由来已久,下面我们将这些理论大体上分为投资母国企业本位论和东道国环境导向论来加以介绍和评论。 相似文献
926.
927.
928.
929.
930.
在古代,由于信息不通,交通闭塞,一些乡村或溪渡隘口,常常遭遇盗贼匪帮的袭击,他们轻则劫走钱财,重则伤害人命。因此,民间为保家护宅,习武之风很盛。如今,我们还能看到许多沉默于乡村的习武工具,有的是百余斤的关公月牙刀,有的是打磨精致的石锁,有的是遗存民间的武举石礩。由于这些习武工具的笨重,不少仍能完好地在农民家中保存着。 相似文献