全文获取类型
收费全文 | 38043篇 |
免费 | 41篇 |
国内免费 | 33篇 |
专业分类
教育 | 30348篇 |
科学研究 | 2028篇 |
各国文化 | 190篇 |
体育 | 275篇 |
综合类 | 1977篇 |
文化理论 | 339篇 |
信息传播 | 2960篇 |
出版年
2024年 | 155篇 |
2023年 | 666篇 |
2022年 | 828篇 |
2021年 | 612篇 |
2020年 | 491篇 |
2019年 | 519篇 |
2018年 | 326篇 |
2017年 | 656篇 |
2016年 | 1399篇 |
2015年 | 2139篇 |
2014年 | 3443篇 |
2013年 | 2571篇 |
2012年 | 2729篇 |
2011年 | 3451篇 |
2010年 | 2987篇 |
2009年 | 2979篇 |
2008年 | 2846篇 |
2007年 | 2251篇 |
2006年 | 1539篇 |
2005年 | 1140篇 |
2004年 | 980篇 |
2003年 | 867篇 |
2002年 | 790篇 |
2001年 | 587篇 |
2000年 | 440篇 |
1999年 | 214篇 |
1998年 | 118篇 |
1997年 | 99篇 |
1996年 | 67篇 |
1995年 | 44篇 |
1994年 | 41篇 |
1993年 | 27篇 |
1992年 | 49篇 |
1991年 | 32篇 |
1990年 | 16篇 |
1989年 | 16篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
社会的进步和科技的发展给人们的生活带来了许多高科技元素,也给翻译这个行业带来了许多挑战,应用型本科院校如何适应这种时代发展,培养出高素质、高水平的符合21世纪新时代要求的翻译人才,这是一个难点也是一个重点。应用型本科院校要有发展的眼光,要紧跟社会发展的潮流,不断完善和改进自己院校的翻译教学模式。对于学生,既要注重专业知识教育也要注重实践教学教育,因为翻译是一个为人们生活交流带来便利的行业。 相似文献
122.
123.
本文将书目计量学理论引入学术译著出版研究。以农业科学学科为例,在农业科学译著书目数据采集和学科分类的基础上,利用Excel软件对农业科学译著的书名、作者、作者国别、译者、出版者、出版时间进行数据统计。而后,对农业科学译著的学科特征、国别特征、出版时间特征进行了分析。 相似文献
124.
文学翻译中对文化因素的把握是一个重要问题。本文从这一角度出发,对清朝吴敬梓所著《儒林外史》和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本进行比较,指出译文在文化因素的把握处理方面有几个值得再加斟酌之处,并予以分析说明,以期在文学翻译中文化因素能得到进一步的重视及更为妥善的处理。 相似文献
125.
将文艺与意识形态联系起来,从而开辟文艺研究的意识形态维度,是马克思主义文论的重要理论贡献。意识形态论文艺观念的创建意义在于,拓展和深化了对于文艺本质特性与价值功能的认识,科学地揭示了文艺在社会结构中的地位及其历史发展规律。我国意识形态论文艺观念从20世纪初建立并运用于文艺研究以来,经历了“过度意识形态化”“、去意识形态化”和“再意识形态化”的螺旋式循环往复、不断推进的辩证发展过程,从外部关系来看,反映了这一文艺观念的与时俱变;从内部关系来看,反映了文艺变革发展的内在要求。如今我们探讨意识形态论文艺观念和研究维度的理论重建,涉及对意识形态理论内涵、文艺与意识形态关系的重新认识理解,以及文艺研究的多维度视野融合等问题。 相似文献
126.
聂志锋 《长春师范大学学报》2022,(7):170-173
人工智能的迅猛发展,为高校英语教学提供了新的平台和机遇。英语翻译是高校英语教学的重要组成,传统教学存在教学成效欠佳的现象。在Unipus智慧校园环境下,将“U校园”大学英语教学平台引入到高校英语课堂进行试点教学,通过一学期教学实践并结合问卷调查发现:“U校园”教学平台弥补了传统翻译课堂的不足,有效激发了学生语言学习的潜能,使学生翻译应用能力和自主学习得到进一步提升,有助于教学目标的实现。 相似文献
127.
谈中西文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
王国桥 《河北软件职业技术学院学报》2008,10(1):42-44
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息。因此,翻译不仅是语言代码之间的转换,还是一种跨文化的交际活动。译者在进行翻译时要根据中西文化之间的差异选择有效的翻译策略,以实现译文与原文的语用等效。 相似文献
128.
129.
高校新闻是高校对外宣传的窗口,高校新闻中文化负载词的翻译准确性直接影响到高校的良好形象塑造。文化负载词的翻译和普通的文本翻译有所不同,其不仅仅关注词语本身,更加关注词语的内涵。译者在文化负载词翻译的过程中必须灵活把握,才能使得文化负载词的内涵得到精准翻译,起到对高校宣传的目的。 相似文献
130.