首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5923篇
  免费   21篇
  国内免费   101篇
教育   3505篇
科学研究   586篇
各国文化   31篇
体育   509篇
综合类   210篇
文化理论   66篇
信息传播   1138篇
  2024年   15篇
  2023年   54篇
  2022年   55篇
  2021年   50篇
  2020年   36篇
  2019年   57篇
  2018年   36篇
  2017年   88篇
  2016年   144篇
  2015年   260篇
  2014年   488篇
  2013年   505篇
  2012年   695篇
  2011年   691篇
  2010年   424篇
  2009年   407篇
  2008年   444篇
  2007年   301篇
  2006年   245篇
  2005年   204篇
  2004年   204篇
  2003年   149篇
  2002年   150篇
  2001年   137篇
  2000年   98篇
  1999年   38篇
  1998年   19篇
  1997年   13篇
  1996年   10篇
  1995年   4篇
  1994年   3篇
  1993年   6篇
  1992年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   6篇
  1989年   1篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6045条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
从西汉政府在新疆屯垦戍边开始到现在,汉文化一直在新疆地区传播、发展,在语言、文学、思想、制度、生产技术、风俗习惯、生活方式等方面对新疆各民族产生了重要影响,最终确立了汉文化在新疆地区的主流地位,形成了独具特色的区域文化。  相似文献   
142.
《文学教育(上)》2011,(5):158-159
王蒙新疆题材作品集《你好,新疆》日前由人民文学出版社出版,在举行的首发座谈会上,全国人大常委会原副委员长司马义·艾买提称王蒙是“维吾尔族人民的亲密朋友”。他说,我跟王蒙同志是老朋友,  相似文献   
143.
144.
冷正清 《南昌教育学院学报》2011,26(3):179+181-179,181
新疆高校民语言班级学生因在排球运动基础方面存在较大差异,统一的教学目标、教学方法、练习方法、评定标准不能满足学生需求。分层教学是根据学生个体差异,合理运用因材施教原则的一种教学模式,运用分层教学能很好解决这一矛盾。  相似文献   
145.
新疆外宣英译刚刚起步,相对于渐已成熟的中国外宣英译大系统来说,它还是弱小的,处于边缘的子系统。新疆的多元文化,地缘政治和丰富的资源说明了新疆对外宣传在我国对外交流中的重要性。做好新疆外宣英译是我们宣传新疆,让世界朋友了解新疆的有效途径,也是译者在做新疆英译时必须铭记之事。新疆外宣英译文本的特点复杂而有特色,给译者挑战,也给译者创造空间。笔者结合对多元系统理论的初步解读,谈谈对新疆英译的浅显看法,希望有更多译者关注新疆英译。  相似文献   
146.
少数民族大学生正式将英语作为一门课程来学的时间不长,其学习英语的特殊性也是随着国内加强少数民族民汉双语教育以及国外发展三语教育及多语能力研究的基础上得以显现并引起关注的。新疆高校少数民族学生在英语学习中具有较多优势,但由于多种因素的制约、英语学习动机和三语习得的复杂性与多样性的影响等原因,其英语学习动机并不明显。因此应针对少数民族大学生英语学习特点,激发学生学习动机,使其合理利用自身学习条件。  相似文献   
147.
新疆自20世纪50年代末开始实行预科教育以来,取得了巨大的成绩,但同时也存在一些问题,对新疆高校预科教育进行研究,找出一条科学发展之路意义重大,文章在分析新疆高校少数民族预科教育的历史现状的基础上,对今后预科的发展方向提出了一些设想。  相似文献   
148.
文章对2009年新疆少数民族地区普通高中教师的适应状况进行了调研,对新疆普通高中英语教师在课改实施中遇到的问题进行统计分析,并提出应对方案.  相似文献   
149.
新疆新时期报告文学创作与同期全国报告文学相比,突出表现为以国家意识统摄,展现西部新疆人与自然、人与祖国、人与人相处的家园意识、英雄精神、生命真谛、心理特质,从而使新疆新时期报告文学具有强烈的地域性与文化性。  相似文献   
150.
在汇总新疆饮食词汇英译时发现了一些问题,如一种饮食多个译名,有些词语的译名不规范致使中国人自己也难猜出是何物,缺少背景知识的外国友人就更不知所云了。这些饮食词语的英译不仅不能有效实现对外宣传目的,而且会给新疆对外文化交流带来不畅。分析了新疆饮食词汇英译中存在的问题,并提出一些建议,希望在规范新疆饮食翻译问题上有所帮助。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号