首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   784篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   681篇
科学研究   45篇
体育   16篇
综合类   21篇
文化理论   1篇
信息传播   21篇
  2023年   4篇
  2022年   10篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   3篇
  2018年   7篇
  2017年   6篇
  2016年   20篇
  2015年   35篇
  2014年   82篇
  2013年   57篇
  2012年   58篇
  2011年   88篇
  2010年   54篇
  2009年   54篇
  2008年   66篇
  2007年   61篇
  2006年   37篇
  2005年   26篇
  2004年   21篇
  2003年   24篇
  2002年   25篇
  2001年   11篇
  2000年   15篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   5篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有785条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
何天鸿 《中小学电教》2009,(12):144-144
<正>在数学课堂教学中,多媒体课件的有效使用能够帮助学生理解并建构数学知识,支持学生对知识的理解,为师生交互作用的发挥提供物质基础。同时我们应当看到,不同主体的不同数学教学设计,不同使用方式和出示时机,常使得即使相同  相似文献   
22.
周静 《小学生》2013,(7):74-74
【教学片段】师:下面我们来做几个小游戏。游戏一:猜谜语。打一生肖动物:耳朵长,尾巴短。红眼睛,白毛衫。三瓣嘴儿胆儿小,蹦蹦跳跳人喜欢。生1:(纷纷举手)是兔子。师:(笑着问)你是怎么知道的?生:因为兔子的特点就是耳朵长,尾巴短、红眼睛、三瓣嘴嘛。师:再猜一个:(师作摇头晃脑吟诵状)上肢下肢都是手,有时爬时有时走。走时很像一个人,爬时又像一条狗。生2:是猴子。师:为什么?生:(模仿猴子动作,众人大  相似文献   
23.
<正>在课堂教学中,教师设置的问题应疏密有间,在紧张的高潮之后要有小的停顿,让学生对输入的信息有时间去梳理,以利于大脑皮层的有效储存。不能一个问题接着一个问题,高密度的问题只会让学生疲于招架,无心思考。调查发现,在大多数的课堂中,教师的等待时间不足一秒。如果增加等待时间3秒,会产生如下影响:学生回答问题的长度增  相似文献   
24.
<正>一、激发兴趣——乐意学兴趣是调动学生积极思维、探求知识的内在动力。有了兴趣,学习就不是一种负担,而是一种享受。低年级学生最容易受感情因素的感染,顺应儿童的心理,结合学生的生活实际,巧妙创设各种有趣的情境,能使学生饶有兴趣地主动投入到汉字的学习中去。在教学实践中,要注意选择适合儿童年龄特征的  相似文献   
25.
本文以许渊冲教授的几首古诗英译作品为例,说明创译虽然是作为汉诗英译的一种有效方法,但如果译者背离了古诗原义而随意加以主观创造,译文就有可能存在误译。因此在古诗英译过程中,译者还是要遵循一条重要的原则,就是忠实于原作。  相似文献   
26.
文章拟从词汇层面分析WTO文献翻译中的一些典型误译,并提出相应的解决办法,以期对提高翻译质量有所帮助。  相似文献   
27.
对原谅,人们有着普遍的需求。每个人都生活在一定的关系中,谁也避免不了在人际交往时伤害别人或者被别人伤害。尽管大多数伤害是无意的,但学会道歉和学会接受道歉  相似文献   
28.
翻译是一种跨语言、跨文化的活动。学好翻译,不仅需要掌握理论,灵活运用技巧,并且还需要大量的实践。本文结合笔者在翻译教学中的体会,总结了学生在学习英汉翻译中常见的一些问题,分析了其出现的原因,并提出了相应的建议。  相似文献   
29.
满莉  杨晓斌 《培训与研究》2008,25(11):126-128
对一篇学术论文的摘要及其英语翻译进行文本比较,发现存在许多误译的现象。本文以其摘要的翻译为例,对其中的翻译错误予以归类,分析导致这些问题的语言学因素,并提出相应的改进措施,希望大家能够避免这些错误,改进论文摘要的翻译。  相似文献   
30.
以《铁木前传》沙博理英译本为研究对象,从无意误译和有意误译两个方面分析了其中的误译现象。就无意误译而言,从翻译过程的角度分析了译者由于理解和表达错误导致的误译;就有意误译而言,主要从非文本操控的角度分析了有意误译的原因及当时的制约因素。在此基础上,指出译者应极力减少无意误译;而作为译者创造性的改写行为,有意误译是译者主体性发挥的结果,具有存在的合理性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号