首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   784篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   681篇
科学研究   45篇
体育   16篇
综合类   21篇
文化理论   1篇
信息传播   21篇
  2023年   4篇
  2022年   10篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   3篇
  2018年   7篇
  2017年   6篇
  2016年   20篇
  2015年   35篇
  2014年   82篇
  2013年   57篇
  2012年   58篇
  2011年   88篇
  2010年   54篇
  2009年   54篇
  2008年   66篇
  2007年   61篇
  2006年   37篇
  2005年   26篇
  2004年   21篇
  2003年   24篇
  2002年   25篇
  2001年   11篇
  2000年   15篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   5篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有785条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
随着中国在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,公示语的汉英翻译也成为我国对外开放窗口中的一个重要组成部分。拟以功能目的论为视角,举例分析当前我国公众场合中诸多的公示语误译现象,并在功能目的论基础上,简要归纳针对不同公示语类型可采用的公示语翻译方法和策略。  相似文献   
32.
<正>新课程教学理念越来越受人们高度重视,能最大限度地引导学生参与教学活动,增强课堂教学活力。另外,新课程教学理念能注重教学策略,注重教给各层次学生的学习方法,吸引学生有意注意。还重视促进他们独立思考、正确思维、积极探索。教师要活用教学策略,尽量引导各层次学生自主、主动地进行探索学习,发展他们的多种思维能力,从而有效达到培养学生有意注意的目的。下面,笔者结合多年教学实践经验,谈谈看法,以供读者参考。  相似文献   
33.
随着世界经济的全球化发展和我国改革开放的进一步深入,英语作为国际性语言和信息交流工具,在促进对外交流过程中所起的作用越来越被人们重视。为了提高在校大学生的对外文化交流能力,大学英语四级考试中的翻译题部分进行了改革,改革的目的是让学生有能力用准确、地道的语言承担起传播中国文化的重任。然而,中国学生接受的多是传统的语法翻译法教学,翻译方法单一,多采用直译法,这种方法容易造成"死译"、"硬译",最终导致错译和误译。通过具体实例对学生翻译实践中出现的典型错误进行分析、归纳和总结,对帮助学生克服翻译中的困难、提高汉英翻译水平具有一定意义。  相似文献   
34.
研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。  相似文献   
35.
骆巍 《考试周刊》2011,(49):158-159
无意注意是一种由外界刺激物直接引起的,既没有自觉的目的,又不需要任何努力的注意。引起无意注意的刺激物本身特点具有两重性:一是成为顺利完成教学任务的因素;二是可以造成学习上的分心。作者就在体育课中怎样通过掌握学生的无意注意来提高教学质量进行了分析。  相似文献   
36.
汉语和日语间存在着大量同形词,同形词虽然在汉字表记上相同,但在意义、词性、感情色彩、词汇搭配等其他方面存在差异,这为翻译带来困难,是翻译实践中造成误译的原因之一。本文通过分析误译的原因,对误译实例进行分析、修正,总结汉日同形词的翻译原则。  相似文献   
37.
日本人引进英语science(科学)时,违背翻译原理,用"科学"(分科之学)——英语多义词science的一个词义,翻译英语具有几个词义的整体词science。英语"科学"即"自然科学",英语"科学"是狭义词,日本人的误译将英语的"科学"变成了广义词,包含了自然科学和社会科学。中国占主流的"社会科学是科学"的观点源于日语,日语的"科学"和"社会科学"违背英语国家"科学"观,英语国家认为只有自然科学才是科学。中国错误科学观受到日本误译的影响。social science的正确译文是"社会研究"或"社会学科"。学术界应纠正social science被误译为"社会科学"造成的方方面面的负面影响。  相似文献   
38.
孙秀莉 《考试周刊》2007,(40):48-49
望文生义是英汉互译中常常出现的一种现象。本文较为系统地探讨了望文生义在翻译中的产生情形及其正负面作用,指出在充分注意避免望文生义的负面作用的同时,要尽可能发挥其积极作用,以期在翻译中做到适文达意,避免产生误译。  相似文献   
39.
俞和军 《小学生》2009,(12):14-16
记忆,就是过去的经验在人脑中的反映。它包括识记、保持、再现和回忆四个基本过程。人的大脑的记忆能力,相当于1500亿台电脑(80G)的存储量。人们在漫长的社会生活与学习中需要记忆来工作和学习,但人的记忆却因人的个体差异不同其记忆的好坏也不同。这种差距通过人的记忆分类我们就更容易看清。  相似文献   
40.
幼儿电视教育功能评价   总被引:3,自引:1,他引:2  
电视的出现,早已困扰着我们的儿童教育,国内外的专家学者均对此给予了高度重视,不断地进行着各类调查研究。然而,各位专家得出的结论并不一致,尤其在电视作为教育媒介对于幼儿的影响方面,更是莫衷一是、争论不休。最近,关于媒介(或大众媒介)与儿童的研究,国内权威专家、中国社科院新闻与传播研究所副研究员、媒介传播与青少年发展研究中心主任卜卫女士相继出版了两本专著:《大众媒介对儿童的影响》(新华出版社,2002年1月)和《媒介与儿童教育》(新世纪出版社,2002年10月),其中有章节涉及到电视与幼儿的问题,所作论述基于翔实丰富的调查资料,…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号