全文获取类型
收费全文 | 7597篇 |
免费 | 28篇 |
国内免费 | 44篇 |
专业分类
教育 | 4215篇 |
科学研究 | 1688篇 |
各国文化 | 83篇 |
体育 | 454篇 |
综合类 | 170篇 |
文化理论 | 122篇 |
信息传播 | 937篇 |
出版年
2024年 | 24篇 |
2023年 | 85篇 |
2022年 | 117篇 |
2021年 | 83篇 |
2020年 | 104篇 |
2019年 | 88篇 |
2018年 | 64篇 |
2017年 | 100篇 |
2016年 | 199篇 |
2015年 | 456篇 |
2014年 | 960篇 |
2013年 | 448篇 |
2012年 | 506篇 |
2011年 | 597篇 |
2010年 | 644篇 |
2009年 | 581篇 |
2008年 | 586篇 |
2007年 | 493篇 |
2006年 | 284篇 |
2005年 | 329篇 |
2004年 | 260篇 |
2003年 | 182篇 |
2002年 | 130篇 |
2001年 | 114篇 |
2000年 | 77篇 |
1999年 | 38篇 |
1998年 | 24篇 |
1997年 | 15篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 18篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 9篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 2篇 |
1950年 | 1篇 |
排序方式: 共有7669条查询结果,搜索用时 359 毫秒
71.
72.
73.
本刊讯2014年12月22日至12月24日,以教育部科技司副司长、教育部教育信息化推进办公室副主任雷朝兹为组长的国务院教育督导组一行6人对广西开展教育信息化工作专项督导检查。22日上午,自治区副巡视员陆燕向督查组汇报了自治区教育厅推进广西教育信息化工作的情况。督导组首先听取了自治区教育厅关于广西教育信息化工作专项督导情况汇报,随后分成两组分别赴防城港市的上思县、东兴市和百色市的平果县、田东县进行实地督导考察。 相似文献
74.
漫长的科学史长河中,耳熟能详之物理学家,璀若群星。其中有一些天生拥有高贵血统,而也有一些出身低微。我总感觉在初中物理的视野中,法拉第蛮拼的,是特别值得点赞的。如果能够带着他走向学生,那必定也是一件益事。历史中的法拉第迈克尔·法拉第,英国科学家。1791年9月22日生。1813年跟随 相似文献
75.
正2013年年末的一天,位于大山深处的陕西省旬邑县马栏齐心九年制寄宿学校迎来许多新人。咸阳市渭城区风轮小学领导和教师代表远行一百多公里,与该校爱心结对,并为该校送去了"红领巾相约中国梦,马栏精神我先行"少先队活动课,.开启了两校少先队工作的新篇章。 相似文献
76.
77.
78.
《阅读与作文(高中版)》2014,(13)
正3月份以来市场很难找到持续的热点,操作难度逐步提高。本周市场再现二八分化格局,权重股回稳,而题材股却以下跌为主。创业板依旧走势较弱,有中级调整之势,拉主板也是无济于事。201 3年是主板下跌,创业板独立上涨,现在是主板上涨而创业板下跌,刚好反着来。地产股的一枝独秀导致资金大肆流向这一板块,加速创业板下跌。近半月以来是个股行情相当黯淡的时刻,盘面热点题材要么很混乱,要么就是一枝独秀相当集中,这无形中加大了操作难度。题材持续性差,一两日游的不在少数,如彩票概念、3D打印等,都是一日游。像京津冀如此大题材,龙头股轮流以跌停的形式补跌而且跌下来不见像样的 相似文献
79.
《阅读与作文(高中版)》2014,(26)
正本周的指标的逻辑与前3周相同。简要的说,期指过度看空,它们是反指标。除了贴水过大,空方的行为也会告诉你,它们没有信心。具体体现在,"下跌空方进场,上涨空方离场"。再将这句话应用到价差和持仓量上,"下跌贴水放大,上涨贴水缩小","下跌持仓量增加,上涨持仓量减少"。看涨的逻辑和条件都不变,无需对大盘过度悲观。 相似文献
80.
《学周刊C版》2015,(33)
对于翻译的可行性问题已经有过许多研究了。有的人对于翻译是否可行,抱有疑问。其实,两千年前翻译就已经存在,直到今天,翻译仍在继续。根据这个事实,我们应该能得出这一结论:翻译是可行的。但是,并不是所有的翻译都是可行的。也就是说,翻译是有局限性的。对于翻译的局限性这个问题,从中英对译的角度,或者从日英对译的角度进行论述的有很多,但是,从中日对译的角度进行论述的却非常少。因此,本文打算从翻译局限性的主要原因来考察翻译的局限性。翻译局限性主要有三个原因。第一,国与国之间的现实世界的差异。第二,思维方式引起的表达现实世界的语言手段的差异。第三,国家间的交流不足。本文证明了在翻译时,语言的局限性和文化的局限性是客观存在的。希望这对翻译局限性研究、以及对中日对译的实践有所帮助。 相似文献