排序方式: 共有177条查询结果,搜索用时 203 毫秒
41.
42.
43.
具有中国特色的中餐菜单往往包含大量的文化负载词汇。英汉两种语言由于存在巨大的文化差异,因而在翻译文化负载词的过程中很难在译语文化中找到完全对等的词汇。依据《美食译苑——中文菜单英文译法》,首先从中餐菜名的命名规则和烹饪方法来分析菜名的构成,再选取书中部分与文化负载词有关的菜名,对其背后蕴含的文化含义进行深度的解析,以期探究中华传统饮食文化是怎样在菜肴名称英译过程中得到发扬光大的。中餐菜名在英译的过程中应特别注意菜名中饮食文化的处理,这是中国文化对外传播的关键。 相似文献
44.
45.
46.
以中式菜名中语言变异现象为视角,探究中式菜名英译策略.通过对徽菜中经典名菜的对比分析,证明生态翻译学理论可以应用到菜名翻译中.采取合适的菜名英译策略对提升中餐形象和增强对外宣传功能都具有积极作用. 相似文献
47.
顺应理论在中餐菜名翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
从顺应理论的角度出发,为取得预期的效果,应将顺应理论作为翻译遵循的指导性原则;在翻译中注意三个方面的顺应:文化背景的顺应,心理需求的顺应和语言现实的顺应。 相似文献
48.
浅释饮食文化中菜名的翻译技巧 总被引:15,自引:0,他引:15
朱晓媚 《河南职业技术师范学院学报》2002,30(1):72-74
人的饮食文化广泛地渗透于人类的方方面面,它包括饮食习俗,饮食文字,饮食成品等等,诚言,语言和文化是密不可分的,菜名的翻译在中国有着独特的文化内涵与特色。 相似文献
49.
《小星星(作文100分)》2011,(4):48-48,F0003
蔬菜,你以为只是用来吃的吗?NONONO……白菜、土豆、黄瓜、莲藕、胡萝卜……这些最最普通最最常见的蔬菜,在艺术家的手里,却拼绘出了最经典的世界名画。天马行空的创意,令人惊叹的想象力,这一切都在对我们说:即使你只是一棵蔬菜,只要有梦想,也可以颠覆平庸,做一棵特立独行价值千金的蔬菜! 相似文献
50.
近些年来,越来越多的学者开始研究中餐菜名的英译,这对中华饮食文化的传播有着极大的推动作用。综合不同研究观点和方法,本文对中餐菜名英译现有的翻译原则、方法及所采用的研究理论进行分析总结,并提出几点建议,对今后的菜名英译研究提供一些借鉴和启示。 相似文献