首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   177篇
  免费   0篇
教育   163篇
科学研究   4篇
体育   1篇
综合类   5篇
文化理论   1篇
信息传播   3篇
  2023年   4篇
  2022年   10篇
  2021年   4篇
  2020年   6篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2017年   5篇
  2016年   9篇
  2015年   14篇
  2014年   16篇
  2013年   16篇
  2012年   16篇
  2011年   13篇
  2010年   13篇
  2009年   17篇
  2008年   10篇
  2007年   8篇
  2006年   6篇
  2005年   1篇
  2004年   3篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有177条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
63.
浅释饮食文化中菜名的翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
人的饮食文化广泛地渗透于人类的方方面面,它包括饮食习俗、饮食文字、饮食成品等等.诚言,语言和文化是密不可分的,菜名的翻译在中国有着独特的文化内涵与特色.  相似文献   
64.
中国餐饮文化博大精深,享誉世界.在这个文化交流日益频繁的时代,将中式菜名翻译成准确优美的译文显得格外重要.而目前中式菜名的翻译很不规范.因此,对中式菜名的翻译方法进行研究显得十分必要.本文介绍了中式菜的特点及命名方法,并对其翻译方法进行了归纳,以期对中国餐饮文化的发扬光大做出一点贡献.  相似文献   
65.
陆艳芳 《培训与研究》2008,25(1):133-134
在享有世界烹饪王国之称的中华大地,烹饪艺术博大精深、源远流长。品尝独具特色的中华美食已成为海外游客在中国观光游览的一项重要内容。菜名作为一种传递信息和传播文化的手段,在饮食文化对外交流中具有一定的重要性。本文主要从中式菜肴的命名特点出发,探讨了在翻译的过程中,针对不同的命名特点,采取相应的翻译方法,即"直译"和"直译加注释"的方法,以实现准确而形象生动的翻译。  相似文献   
66.
李飞  刘洪泉 《双语学习》2007,(12M):177-177,180
饮食文化是中国悠久历史的重要组成部分,内涵丰富,博大精深。随着改革开放的进一步深化,中国也国际交往日益频繁。外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义,使用原料,烹饪方法等。因此,中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用。  相似文献   
67.
中餐菜名以其独有的文体风格和绚丽多彩的文化内涵,折射出中华民族历史悠久的饮食文化。规范中餐菜名的英译,有利于把中华饮食文化推向世界,但是中餐菜名的英译质量参差不齐,不能很好地传递文化。本文拟从文化功能对等的角度来探讨湘菜名的英译中文化内涵的传递,并通过具体的翻译实例,为中餐菜名英译中文化内涵的传递提供借鉴。  相似文献   
68.
我说不出     
我说不出那四个徘徊在三里屯服饰大厦里的清洁工有多穷,她们都三十多岁了,聚在一角商量去吃两碗面条,谁也不敢打头,怕进那个里面装饰着荷花的餐厅。她们每天都拖餐厅门口的地,每天打扫餐厅旁边的厕所,每天都擦餐厅前面楼梯的把手。要到元旦了,餐厅门口的黑板上写着许多打折的菜名,菜名都很好听。她们在楼梯的角落里商量了好半天,一个年纪大的才说,怕什么,三个女人跟在她后面。餐厅的服务员吃惊地看着排着队进来的四个蓝衣服,还是那个年纪大的叫了饭。餐厅里灯光很亮,吃饭的顾客不停地看着她们,她们就坐在亮处,脸上红红的,高兴地说着话。我隔着玻璃,在心里深深地心疼着她们,脸上却呆呆的,好像我是另外一个人。  相似文献   
69.
本文通过讨论中餐菜名在口笔译中的特点,结合示例归纳出几种实用的英译方法,有直译法、意译法、典故法等等,展示了中国饮食文化的精髓,让世界从另一个侧面认识中国,了解中国人民的聪明才智。  相似文献   
70.
中国素以“食”闻名天下,各式各样,五花八门的菜肴,不仅色、香、味、形俱全而且往往拥有一个悦耳动听,典雅含蓄的名字,蕴含了深厚的文化底蕴。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号