排序方式: 共有48条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
彬禾 《创新作文(初中版)》2014,(1):44-45
很多女孩都这样幻想过,有一天,一个十分完美的王子从天而降,将自己从平淡无奇的生活中拯救出来,即使这个王子是属于黑夜的吸血鬼。克里斯汀·斯图尔特,这位来自美国的美丽少女,幸运地将这个梦想变成了现实,她在电影《暮光之城》中亲身体验了所有女孩对于吸血鬼王子的美好幻想。在现实生活中,1990年出生的她凭借着自己的天赋和努力,走上了奥斯卡的红地毯,获得了无数让人艳羡的荣誉。 相似文献
32.
斯蒂芬妮·梅尔书写的小说《暮光之城》系列,自问世以来连续创下了出版佳绩,并赢得评论界及读者的广泛关注。国内外学者从不同角度进行研究,如:女性主义、读者反应、主题研究和原型批评等。此外,也有学者从互文性的角度讲将《暮光之城》系列与《呼啸山庄》进行研究,得出结论:前者充分参考并引用了后者,从而使《暮》系列与《呼啸山庄》跨越时空的限制,实现了多视角,多视觉的互文性。但是《暮》系列与中国蒲松龄的小说《聊斋志异》也存在着互文性。两部作品都是通过鬼怪传奇直击人心,代表社会、人性的反射。因此.文章通过文本细读,深入挖掘《暮》系列小说与《聊斋志异》之间的互文性,进而了解中西鬼魂文化的交融。 相似文献
33.
每年的1月和2月是电影人的大日子,最受瞩目的金球奖和奥斯卡金像奖将在这两个月颁出。除了电影人、演员、媒体记者,最兴奋的恐怕就数出版商了。因为这是出版界的铁律,影片获奖,原作图书马上掀起热销风暴,谈买卖版权的出版社也一个跟着一个地来,之前的《辛德勒名单》和《潜水钟与蝴蝶》就是明证。 相似文献
34.
35.
36.
《暮光之城》系列小说如今在国外成为最畅销的青少年读物,故事惊心动魄,凄美动人,作者运用了大量的修辞格,这也是小说的魅力所在。中文版的《暮光之城》也大获成功,但细读译文,笔者发现译者在翻译修辞时还存在问题。本文旨在解释修辞与翻译的关系,修辞也是影响译文的重要因素之一。 相似文献
37.
李越风 《四川教育学院学报》2014,(12):115-117
通过对《暮光之城》系列故事之暮色、新月、月食、破晓的深入赏析,来品味其中所蕴涵的温馨世界———温馨的爱情、温馨的家庭、温馨的生活,寻找此其打动人心的源动力。主人公伊莎贝拉和吸血鬼爱德华之间爱情是超越人类现实生活的美好又纯真的爱情,让人感到温馨的爱情;与伊莎贝拉的离异家庭相比,爱德华所在的吸血鬼家庭所表现出的相互支持、高度团结的品质,也让人感觉到丝丝温馨;吸血鬼爱德华一家轻松快活的生活状态,以及其他吸血鬼和狼人家族在爱德华一家遇到困难时对他们全力以赴的帮助,也都是人类社会所向往的温馨生活。因此,故事中虽然有种种嗜血的片段,让人产生惊悚之感,但作品真正所倡导的却是亲情、爱情和友情,展现了人类社会所向往的温馨世界。 相似文献
38.
刘颂 《黄冈职业技术学院学报》2015,(1):62-64
文本意义具有多元、动态特征。读者受性别年龄、文学素养等因素影响而期待视界各不相同,对于同一文本理解各有千秋,评价自然迥异。译者作为读者,其对于原文的理解与传递同样有赖于其视域,反映在翻译策略方法选择及语言表达等之上;而其对目标读者期待视域的主观推测和理想视域差异的主观判断也使得译本侧重不尽相同。文本、读者及译者三方面原因成为《暮光之城》接力版译本受到不同评价的主要缘由。 相似文献
39.
《暮光之城》是美国作家斯蒂芬妮·梅尔写的系列小说,以贝拉和爱德华的爱情纠葛为主线,融合了西方文学中的吸血鬼文化元素,使这份唯美动人的爱情更加动人心弦。爱德华和贝拉他们替我们过着梦里的人生,向我们展示危险鲜嫩又美好的爱情,也深刻影响着我们的爱情观。 相似文献
40.