首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1444篇
  免费   2篇
教育   991篇
科学研究   174篇
各国文化   27篇
体育   82篇
综合类   31篇
文化理论   17篇
信息传播   124篇
  2024年   2篇
  2023年   10篇
  2022年   20篇
  2021年   18篇
  2020年   10篇
  2019年   11篇
  2018年   8篇
  2017年   6篇
  2016年   18篇
  2015年   44篇
  2014年   170篇
  2013年   95篇
  2012年   79篇
  2011年   152篇
  2010年   119篇
  2009年   142篇
  2008年   121篇
  2007年   96篇
  2006年   67篇
  2005年   48篇
  2004年   45篇
  2003年   32篇
  2002年   30篇
  2001年   24篇
  2000年   18篇
  1999年   10篇
  1998年   9篇
  1997年   3篇
  1996年   6篇
  1995年   6篇
  1994年   10篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   7篇
排序方式: 共有1446条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
期初,集体备课《桂花雨》,为开阔视野,我们从四个维度展开了“对话”。  相似文献   
152.
孙晓飞 《华章》2007,(9):176-176
酒与诗的关系源远流长,系密无间,以至于翻阅中国诗歌史的章章节节,随时都能闻到扑鼻的酒香.酒与诗歌的结合,既是中国美酒的灵魂,也是中国诗歌的灵魂.  相似文献   
153.
古典酒诗的生成有其内在的依据。一方面,古典诗中人生情愫的释放与渲泄与人的酒后之言结缘最深,饮酒与诗创作有一种天然的默契,不管是欣喜之情、超拔之意,还是渗透人生方方面面的忧郁情愫均可在酒诗中被确认。另一方面,人的醉境意绪与灵感在很大程度上可被认同,醉境与诗之间有着特定的神奇效应。饮酒还塑造了古代人的化心理、价值观念、人格个性和审美情趣,由此而赋予了古典酒诗以独特的化品格:旷达、狂放、奇异、天真、风雅。缘于此,古典酒诗才日益显现出其不凡的学价值。  相似文献   
154.
自古诗人多嗜洒,对于这一独特的文化现象,中国的诗人虽不像西方学者那样从心理学方面进行学理上的剖析,但也在诗文中对其中的原因进行过形象的描绘。清初诗人廖燕涉及酒的诗篇几乎占其诗篇总数的五分之一,对于他的嗜酒,廖燕不仅从诗歌创作的精神动因方面予以探析,而且,在这些诗篇中,他还敞开心扉,向人们展示了一个纯真的自我,对于深入了解廖燕的思想和人生境界提供了一个窗口。  相似文献   
155.
王芸 《内蒙古教育》2004,(12):41-41
我曾看过一则报道:全国小城镇居民人均饮酒量统计:全国小城镇中:鄂尔多斯居第一,而鄂尔多斯市又以鄂托克旗为第一。我就想.鄂旗人民与酒可谓关系密切。其后又在一次批改学生日记中.看到一小孩这样写道:“爸爸喝得烂醉,回家就和妈妈吵架.骂我,甚至经常打我。家里没有一天能安宁。  相似文献   
156.
魔术柠檬汁     
你需要 一些柠檬汁,一杯温水,一个茶包。 怎么做? 1.将茶包浸入盛满水的玻璃杯中(1),水变成棕色(2)。 2.将柠檬汁一滴一滴地滴到玻璃杯的茶水中(3)。  相似文献   
157.
回眸《西游记》作者研究及我见   总被引:2,自引:0,他引:2  
现存所有的《西游记》明代繁本刊本 ,均未注明作者姓名 ,清代所有刊本均说明为“长春真人邱处机”著。经鲁迅等人考证 ,确定《西游记》为吴承恩著。章培恒等人怀疑吴承恩的著作权 ,而苏兴等人则坚持吴承恩说。我们认为 ,天启《淮安府志》著录小说《西游记》 ,系照抄吴承恩的好友陈文烛所撰《淮安府志》。吴承恩的《对酒》诗透出的信息 ,可看作吴承恩写作小说《西游记》的重要证据。  相似文献   
158.
159.
中国文化,博大精深。其流传、其影响众人有口皆碑。现在新教材中文言文几乎占了一半,高考分数在五年高考中也有提升,足见文言之重要。但用文言这种语言形式尝试写作历来人们褒贬不一。师生们担心有二:一是学生文言功底会对遗词造句造成语言障碍;二是文言旧瓶之酒能否得到阅卷老师的认可。事实证明这种担心是多余的。语言功底深厚的同学,如能把握一定的尺度,照样可在高考中取得好成绩。  相似文献   
160.
杨宪益、戴乃迭的A Dream of Red Mansions和David Hawks&John Minford的The Story of the Stone两个《红楼梦》译本中,有许多独具特色的中国酒名称的翻译,但这些酒名称的翻译却有一些不妥当之处。根据奈达功能对等理论,用音译/直译+解释的方法来改进,不仅能够使读者一目了然地明白其含义,还能准确地表达酒所包含的文化内涵。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号