全文获取类型
收费全文 | 11942篇 |
免费 | 45篇 |
国内免费 | 61篇 |
专业分类
教育 | 7934篇 |
科学研究 | 1636篇 |
各国文化 | 43篇 |
体育 | 398篇 |
综合类 | 257篇 |
文化理论 | 77篇 |
信息传播 | 1703篇 |
出版年
2024年 | 28篇 |
2023年 | 86篇 |
2022年 | 113篇 |
2021年 | 99篇 |
2020年 | 102篇 |
2019年 | 67篇 |
2018年 | 62篇 |
2017年 | 72篇 |
2016年 | 212篇 |
2015年 | 542篇 |
2014年 | 1264篇 |
2013年 | 700篇 |
2012年 | 780篇 |
2011年 | 818篇 |
2010年 | 743篇 |
2009年 | 774篇 |
2008年 | 1026篇 |
2007年 | 771篇 |
2006年 | 578篇 |
2005年 | 655篇 |
2004年 | 469篇 |
2003年 | 501篇 |
2002年 | 365篇 |
2001年 | 258篇 |
2000年 | 241篇 |
1999年 | 118篇 |
1998年 | 109篇 |
1997年 | 91篇 |
1996年 | 90篇 |
1995年 | 67篇 |
1994年 | 64篇 |
1993年 | 34篇 |
1992年 | 47篇 |
1991年 | 34篇 |
1990年 | 26篇 |
1989年 | 23篇 |
1988年 | 3篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 3篇 |
1983年 | 6篇 |
1980年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
1950年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
82.
83.
刘艺文 《河南广播电视大学学报》2022,(2):73-76
随着科学技术的进步和科技人文交流的深入开展,大量通用英语中的词汇被引入科技领域中去,并被赋予特有的科技含义。这些词汇因其在不同的专业领域所表达的含义可能不同,造成一定程度的翻译困难,从而给译者翻译此类文本带来了巨大挑战。根据语境理论,词汇的翻译离不开语境,语境对词汇有限制、解释、说明的作用。次技术词汇的词义随着专业语境的变化而变化,因此,译者要根据具体语境来灵活选择适当的翻译方法,或直译或意译,确保科技文本译文的严谨性和准确性。 相似文献
84.
通过对“一元一次不等式及其解法”的教学设计的实施和三次改进,逐步确立了“依据教学目标的指引,思考教材内容,设计有价值的活动环节”的过程.力求让课堂更加有效、教师有进步. 相似文献
85.
在报业竞争惨烈的今天,行业报的生存空间被一再挤压,逐渐"边缘化"。在这种形势下,行业报的绝地反击要么市场化,朝都市报、市民化方向发展,要么退出大市场,占领小市场。前者由于错过了发展的时机,缺少巨额资金的注入,可能性很小;而后者却是可以"戴着镣铐跳舞",可以充分整合行业资源,做好报纸的品牌推广和影响力扩张,以实现"二次创业"。笔者结合《安徽青年报》近年来的实践,解析行业报如何做好自己的品牌推广和影响力扩张,以期抛砖引玉。 相似文献
86.
孟昭华 《四川师范大学学报(社会科学版)》2007,34(4):15-20
传统观点认为,一裁终局是仲裁相对于诉讼的主要优点之一。但随着国际商事交往规模的日益扩大,一裁终局在国际商事仲裁领域内除了效率性结果外,还带来了公正性缺失的可能性,并且现行的司法审查制度也不能从根本上消除这一问题。因此,应当将商事仲裁视为主要是契约因素与裁决权威性因素的结合,增设当事人协议进行的"二次仲裁",同时,尽可能回退司法因素,以利于仲裁的发展。 相似文献
87.
吕书额 《首都师范大学学报(社会科学版)》2007,(1):16-19
1927年春,冯玉祥率西北军出兵河南,参加武汉国民政府发动的二次北伐。当时,河南境内的红枪会正值鼎盛,对于省内时局的发展举足轻重。在面对共同敌人的情况下,西北军对红枪会采取了怀柔、利用的政策;红枪会对西北军亦持欢迎态度,并在冯玉祥应允其所提种种条件后,暂时接受了西北军的安抚。西北军与红枪会之间的这种关系,看似合作,实为相互利用。随着西北军对河南的完全占领,两者最终分道扬镳。西北军与红枪会之间关系的演变,在某种程度上反映了军阀势力与地方武装关系的共同性。 相似文献
88.
诗歌语言简洁凝练、形式工整,所表达的内容丰富有内涵,是民族文化的重要载体与体现,如何在对外交流中将诗歌所蕴含的文化美学及文化自信翻译出来,一直是翻译中的难点工作。尤其是译者主体性,一部分观点认为译者主体性应该尽可能避免,另外一种观点认为译者主体性在文学翻译中应该得到最为有效的发挥,两者观点争执不下。直到近几年来,主流观点认为译者主体性是客观存在的,难以避免,而合理地发挥译者主体性有利于文化作品价值的最大体现。基于这种观点,探讨译者主体性对诗歌翻译的影响更多是从正面出发来进行探讨,并且形成一定的经验,进而通过经验累积与总结为后续的翻译工作进步带来借鉴与帮助。 相似文献
89.
杨立雄 《华中科技大学学报(社会科学版)》2022,(4):82-91
目前学术界对共同富裕概念的理解存在泛化趋势,对实现共同富裕的路径取向存在模糊认识,对再分配和第三次分配在实现共同富裕中的作用定位不清。本文认为,应聚焦共同富裕的收入本质,促进共同富裕战略的落地;将发展经济、提高收入作为实现共同富裕的第一要务,在发展中逐步完善分配制度;改进再分配结构,提升社会支出公平性;准确定位第三次分配在共同富裕中的作用。 相似文献
90.