首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3087篇
  免费   9篇
  国内免费   4篇
教育   2593篇
科学研究   159篇
各国文化   6篇
体育   17篇
综合类   137篇
文化理论   28篇
信息传播   160篇
  2024年   26篇
  2023年   80篇
  2022年   86篇
  2021年   58篇
  2020年   60篇
  2019年   54篇
  2018年   24篇
  2017年   66篇
  2016年   111篇
  2015年   178篇
  2014年   273篇
  2013年   212篇
  2012年   228篇
  2011年   256篇
  2010年   200篇
  2009年   211篇
  2008年   217篇
  2007年   183篇
  2006年   98篇
  2005年   97篇
  2004年   88篇
  2003年   51篇
  2002年   71篇
  2001年   57篇
  2000年   38篇
  1999年   20篇
  1998年   16篇
  1997年   13篇
  1996年   7篇
  1995年   7篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
  1992年   6篇
  1990年   3篇
排序方式: 共有3100条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
随着中国对外开放的进一步深入,对外宣传报道材料的英译越来越重要。但对这类文本的汉英翻译不同于纯粹的汉英翻译,译者要把宣传效果放在第一位。译者在进行此类翻译时要照顾译文读者对我们的宣传报道的接受性,灵活运用增译和减译的翻译方法,搬掉影响读者阅读的绊脚石,从而保证我们的对外宣传效果。本文作者就如何应用这些翻译方法提出了自己的见解。  相似文献   
62.
从语言文化的不同看翻译中的不可译现象   总被引:4,自引:0,他引:4  
翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种化之间的转换。由于历史起源,生活方式以及生存环境等的不同,各民族在语言,化方面存在着很大的差异,在翻译中也因此出现了许多不可译现象。为避免误译,我们必须加深对原语及其化背景知识的深入了解。  相似文献   
63.
本文从语言文化的特异性这个角度拮取数例分析了英语汉语转换过程中的一种替代形式,即:"正说反译、反说正译"翻译方法。  相似文献   
64.
蔡华 《九江师专学报》2007,26(1):17-19,25
翻译家汪榕培的陶诗英译本是距离当下读者最近的陶诗英译本。他通览陶学研究成果,研究陶诗前译,有所创造地将原诗的音韵翻译出来,既尊重了原作,发掘了原作潜能,又满足并拓展了陶诗英语读者的审美需求。  相似文献   
65.
阅读理解是自考英语试题中较难的一项大题,分数比例大,而且出题方向多样,生活、旅游、医学各方面皆有可能,因此难于定论。文章中大多含有生词、生句、成语等等,一词多译现象也时常有之。它也非常倾向于考查考生的英语知识运用能力而非单纯的记忆能力。因此,有针对性地做好复习和应考准备,掌握一些科学有效的应试技巧,是自考学生考前十分必要的复习内容之一。下面我就介绍几种针对英语阅读的应试技巧,仅供大家参考。  相似文献   
66.
中国陶瓷古籍是中国陶瓷文化的重要承载者和传播载体。在全球化发展的时代背景下,陶瓷典籍外译成为中外陶瓷文化交流的重要方式和手段。文章基于全球图书馆联合目录WorldCat,通过调研中国陶瓷古籍及其外译本在全球图书馆的馆藏数据,梳理中国陶瓷古籍在海外传播的现实状况,结合不同典籍、不同译者的译文进行系统评析,总结中国陶瓷古籍在海外传播的主要特征及其对中国陶瓷跨文化传播所产生的重要影响,发现中国陶瓷古籍的海外传播存在传而不透、传而不正、传而不通等问题,并有针对性地提出应对之策,包括加强中外学者以及中外出版机构的密切合作、优化中国陶瓷古籍的外译策略、开展中国陶瓷古籍文本的系统深入研究等。通过系统梳理中国陶瓷古籍的海外传播状况,以一种全球化的视角重新审视中国陶瓷文化跨文化传播的重要价值与影响,对于提升文化自信、树立文化自觉具有十分重要的现实意义。  相似文献   
67.
李芙友 《中学俄语》2011,(11):25-26
三个单词都可译为“车站”,都与前置词на连用。станция表示火车站,地铁站及码头,包含客站及货站等全套设施。  相似文献   
68.
视译是口译领域里极少为研究者涉足、但误用误读现象较多的一个议题。为澄清相关概念,纠正术语使用不规范现象,首先应杜绝使用"视译"这一简称,代之以"视阅口译"与"视听口译"以供区分;其次,应将"视阅口译"与"视听口译"从同传和交传的范畴内区分出来,还其本来面目,以独立的身份与同传交传并列为口译形式之一;最后,需消除视阅口译仅作为同传训练踏脚石的印象,应将其视为一项复杂的口译活动进行专门化的系统培训。  相似文献   
69.
侯松山  武洁  刘笑飞 《英语辅导》2011,(1):140-141,174
本文总结比较了21部汉英辞典关于成语“事到临头”的英文译义,介绍了成语“事到临头”的另一个可选译义——“when the going gets tough”。笔者认为,推出质量一流的汉英词典,必须解决目前英汉词典编纂中的疑似抄袭问题,并进一步加强国际合作。  相似文献   
70.
薛彩荣 《培训与研究》2011,28(1):127-129
本文从语言学的角度出发,运用Halliday的系统功能语法理论,对《春晓》原文及其六种译文进行经验纯理功能的及物性分析,探讨古诗英译的得失,并检验功能语法在翻译研究方面的可行性和客观性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号