全文获取类型
收费全文 | 169篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 69篇 |
科学研究 | 8篇 |
各国文化 | 27篇 |
体育 | 4篇 |
综合类 | 1篇 |
文化理论 | 13篇 |
信息传播 | 47篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 22篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 15篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 7篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 4篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有169条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
2006年至2007年,中俄两国在互办国家年的框架下,分别在两国的国际书展上成功举办了主宾国活动,两国在新闻出版和版权领域的合作和交流越发频繁。……这些信息都鲜明地证明了一个事实:俄罗斯人民对中国文化具有较强的兴趣。 相似文献
162.
晚清《三字经》英译本及耶教仿本《解元三字经》概述 总被引:1,自引:0,他引:1
<三字经>乃中国蒙学要籍,版本繁多,除明清注释本、增补本及近代辑刊本,晚清西方基督新教传教士、汉学家来华时亦曾留下多种可观的西译本及中文<三字经>仿作本,既能反映当年汉学家翻译中国典籍的热忱,亦可从其所依据版本,反映当时流行的蒙学<三字经>读本.文章就香港图书馆所得见的四种英译本,及传教士麦都思(WalterHenry Medhurst,1796-1857)模仿<三字经>三言韵语而撰写基督教教义的耶教仿本,概述其翻译缘起、所据版本、翻译格式及仿本版式,而其中麦都恩仿本<解元三字经>作者伪托"欧适子",耐人寻味,值得探究. 相似文献
163.
刘军:北京珍本书店有限公司董事长。北京珍本书店有限公司是一家专门为海内外研究性图书馆、国外汉学家配送图书的专业公司。主要经营图书、期刊、缩微制品、电子书、年鉴、方志和图书馆设备。 相似文献
164.
吴赟 《外语教学理论与实践》2012,1(4):62-68
长篇小说《长恨歌》的英译本"The Song of Everlasting Sorrow"被誉为"是一部真正的经典"。译者选取了多样的翻译策略,使得原文本中典型的"他者性"适应西方读者的审美习惯和认知能力,作者和读者、忠实度与可读性之间的矛盾和角力转化为十分和谐的共处,令译本呈现出了王安忆文学世界的力与美。对《长恨歌》的译介研究不仅仅是特定文学文本的个案解析,更为中国当代文学翻译如何走出去提供了有益的借鉴和思考。 相似文献
165.
2007年北京图书订货会,宣告出版业新一年的开始。回首上一年乃至前几年的中国书业,除了有数的几种被爆炒得滚烫的畅销书外,书市是寂寞和寂寥的。尽管德国那位汉学家去年底关于中国当代文学是垃圾的说法过于直白和不完全符合事实,但这种“友邦惊诧”还是让我们联想到书业现状,不能不进行一点反思。 相似文献
166.
很多著名的汉学家都直接或间接地为法国国家图书馆工作过,比如最早的有马若瑟、钱德明,后来有雷慕沙、儒莲,包括伯希和,这些都是汉学界的泰斗。法国国家图书馆是西方中国古籍收藏最丰富的图书馆之一,它的前身是国王图书馆,已经有500多年历史了。它从十七世纪开始就对中国非常感兴趣,很多著名的汉学家都直接或间 相似文献
167.
《黑龙江教育学院学报》2019,(8):121-124
译者在翻译活动中的身份经历了由蒙蔽到彰显的过程。不少学者开始以译者为研究对象,从不同角度对其进行探讨,其中有些学者认为汉学家是中国文学"走出去"的理想翻译群体。鉴于此,从译者主体性的三个重要特征出发,对汉学家徐穆实关于《额尔古纳河右岸》文本选取的原因及其采用的翻译策略进行分析,来探讨影响译者主体性发挥和制约的因素,以期丰富承载民族文化的文学作品的外译研究。 相似文献
168.
本刊讯2015年3月14日,首届“会林文化奖”在北京举行颁奖礼。著名汉学家、瑞典斯德哥尔摩大学教授罗多弼和中国著名艺术家韩美林获奖,美国国际数据集团(International Data Group)创始人麦戈文(Patrick J.Mc Govern)获得“特殊贡献奖”。“会林文化奖”以北京师范大学资深教授、中国文化国际传播研究院院长黄会林的名字命名,由北京师范大学会林文化基金和中国文化国际传播研究院主办,是面向国际的学院奖,旨在表彰为中国文化国际传播做出突出贡献的中外人士。罗多弼获奖的原因是,他在瑞典文《四书》翻译及戴震思想研究方面取得了重要成果,是欧洲最具代表性的汉学家之一。 相似文献
169.
1988年初,在瑞典汉学家马悦然的大力推荐下,沈从文被纳入了当年诺贝尔文学奖的候选名单。同年5月,马悦然获知沈从文去世的消息。因诺贝尔奖不颁给已故之人,马悦然为此深感遗憾。沈从文的作品影响广泛而深远。美国汉学家金介甫在《沈从文传》的引言中写道:"在西方,沈从文的最忠实读者大多是学术界人士。 相似文献