首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1452篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
教育   1227篇
科学研究   92篇
各国文化   2篇
体育   9篇
综合类   82篇
文化理论   18篇
信息传播   25篇
  2024年   1篇
  2023年   16篇
  2022年   30篇
  2021年   16篇
  2020年   6篇
  2019年   15篇
  2018年   16篇
  2017年   15篇
  2016年   39篇
  2015年   70篇
  2014年   156篇
  2013年   100篇
  2012年   138篇
  2011年   140篇
  2010年   114篇
  2009年   120篇
  2008年   98篇
  2007年   107篇
  2006年   63篇
  2005年   39篇
  2004年   30篇
  2003年   28篇
  2002年   28篇
  2001年   20篇
  2000年   19篇
  1999年   11篇
  1998年   4篇
  1997年   2篇
  1996年   5篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   3篇
排序方式: 共有1455条查询结果,搜索用时 328 毫秒
41.
语言是思维的载体,汉英思维形式的差异决定了两种语言形式的外在的差异,了解汉英两种语言思维的差异及两种语言的差异有助于英语学习者在英语学习中减少因母语思维和思维定势产生的负迁移,有助于提高英语学习的效率和有效性。  相似文献   
42.
在汉英翻译中,"中式英语"这种英语异化现象普遍存在。了解"中式英语"的产生原因、表现形式及如何避免"中式英语",对提高英语学习者英语语言表达的准确性及规范性显得尤为重要。  相似文献   
43.
以中国旅游资源为内容的旅游介绍文本涉及大量的中国历史文化信息,语言风格和语篇结构等方面都呈现典型的汉语言思维模式。为了获得理想的宣传效果,在翻译旅游介绍文本时,需要译者加以"变体",通过对原文本的"变通"来实现。变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。  相似文献   
44.
声喻,也称为拟声,是一种常见的修辞手法。几乎所有的语言都有拟声词,日语和汉语中也存有大量的拟声词。由于日中两国的文字关系有一定的历史渊源,日、汉两种语言的拟声词在句法使用上有相似之处,但也有不同。本文主要从句法特征方面对日、汉拟声词进行分析,旨在发现两种语言在声音文化上存在的一些差异,从而为两国人民互相学习对方语言提供借鉴。  相似文献   
45.
非语言交际在人与人之间的交往中起着越来越重要的作用,它逐步受到英语学习者的重视,对它的研究有着十分重要的意义.在着重分析体态语中的人与人之间保持的空间距离的基础上对中国文化和英语国家文化进行对比,得出汉英文化非语言交际的差异是中国文化的聚拢性和英语国家文化的离散性.  相似文献   
46.
孙毅 《外国语文》2023,(1):31-42
隐喻是一种人类通用而不自知的认知方式,Lakoff和Johnson于1980年发表的著作《我们赖以生存的隐喻》标志着认知隐喻的诞生。身体是人类认识世界、感知世界的起点和基础,以此产生的人体隐喻贯穿着人类认知构建的始终。血/blood是人体组成重要的营养物质,以此为源域的隐喻在汉英两种语言中均广泛存在。本研究利用CCL和COCA语料库对涉及“血(blood)”及其隐喻词簇的语料进行收集,以体认语言学为理论依据,归纳总结汉英血液隐喻相同之处,并结合文化脚本进行跨语言比较与分析,得出汉英血/blood隐喻具有包括亲属关系、残忍暴力、辛勤劳动、颜色、情感、人物与盟誓在内的七大相同意象,以及词素搭配、投射范围、使用频度等方面文化脚本的精细差异,并借此探究汉英语言中血/blood隐喻生成机理。  相似文献   
47.
从翻译符号学的角度来看,新闻编译在本质上可以被视为一种符号转换的行为,是一种集英文写作、文学翻译、新闻编辑为一体的创作过程。该文用翻译符号学理论对汉英新闻编译中出现的文化差异现象进行分析,并提出具有针对性的合理编译策略,说明译者在编译的过程中必须了解西方读者的阅读习惯,熟悉英语新闻的传播规律,这样才能对中文素材做出正确的取舍,以西方读者容易接受的方式表达出来,最终吸引读者并达到预期的传播效果。  相似文献   
48.
由于受母语负迁移的影响,非英语专业的学生在汉英翻译练习的过程中,词汇方面常出现词义错误、词义重复、译文不符合习惯等现象;句法上主要体现在动词的处理、定语和形式主语的应用等方面.学生在英语写作中也同样会受到母语负迁移的影响.  相似文献   
49.
中国美食一直是外国人眼中重要的具有代表性的文化符号。苏帮菜作为八大菜系当中"苏菜"的重要组成部分,经过吴地文化千年浸润,形成了独特的苏州风格。在苏帮菜菜名的汉英翻译过程中,完成语义的相对对等、与文化的交际是应该达成的两个维度。  相似文献   
50.
由汉英习语的民族文化特征导致的文化空缺,是当今跨文化交流中人们深感困惑的问题。本文以汉英习语的生成原因与互动语境为切入点,从历史文化背景、生产生活习俗、价值观念与表现手法等层面着手,对如何应对这一问题进行了初步探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号