首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1694篇
  免费   2篇
  国内免费   2篇
教育   1450篇
科学研究   102篇
各国文化   1篇
体育   9篇
综合类   90篇
文化理论   18篇
信息传播   28篇
  2024年   1篇
  2023年   18篇
  2022年   32篇
  2021年   19篇
  2020年   8篇
  2019年   20篇
  2018年   14篇
  2017年   15篇
  2016年   47篇
  2015年   70篇
  2014年   156篇
  2013年   111篇
  2012年   145篇
  2011年   147篇
  2010年   128篇
  2009年   149篇
  2008年   137篇
  2007年   128篇
  2006年   72篇
  2005年   57篇
  2004年   36篇
  2003年   44篇
  2002年   45篇
  2001年   28篇
  2000年   29篇
  1999年   17篇
  1998年   4篇
  1997年   7篇
  1996年   4篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有1698条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
翻译是中国文化与世界交融的桥梁。作为与外界沟通的工具,翻译受到很多方面的影响,其中最主要的是社会、历史、文化以及民族创造性以及符号转换性。  相似文献   
72.
本文以"是"字句为测试语料,以google翻译、yahoo翻译和有道翻译三个在线翻译软件为研究对象,对翻译软件能否将"是"字句结构翻译正确做了统计分析。  相似文献   
73.
语言禁忌是人类特有的一种文化现象,反映了社会群体的共同文化心理,不可避免地受所处社会文化环境、传统和秩序的制约与影响。从语言禁忌的视角,探析汉英委婉语所折射出的不同的民族文化特征、文化内涵和价值观念,有助于学习者消除跨文化交际的障碍,减少文化冲突,加强文化交流与合作。  相似文献   
74.
随着中国与其他国家交往的日益扩大和深入,汉英夹杂这种语码转换现象日渐普遍,然而,人们对这种语言现象的态度褒贬不一。语码转换长期以来是社会语言学研究的重要课题。本文试从语用学的角度,利用基本的语用原则来客观分析和解释汉英夹杂语言现象产生并且日渐普遍的原因,从而引导人们正确看待这一语言现象。  相似文献   
75.
基于对中国商务汉英翻译现状的分析,提出并详细阐述了"忠实、准确、统一"的商务汉英翻译原则。依此原则,以吴仪讲话的一篇汉英翻译稿为例进行评析,指出了大量错误或不妥之处并进行了改译。  相似文献   
76.
李松崎  刘亮 《考试周刊》2011,(69):31-32
"量"是人类语言的共有现象,很多学者从不同角度对"量"进行了研究,特别是随着认知语言学的兴起和发展,从认知语言学的角度来研究量词是一种新的趋势。本文以体验哲学为基础,主要探讨认知转喻理论在汉英名量结构形成中的作用。  相似文献   
77.
在英语中,a(an)和one:都有“一”的意思,虽然它们的意义相近,但其用法却有所不同。 一、a(an)和one最根本的不同点:a(an)是不定冠词,而one则是数词,a(an)所表示的“一”是泛指同类事物中的任何一个,  相似文献   
78.
一、other 表“另外的”的意思,后接复数名词,如与具体数词连用,则置于数词之后,但与定冠词the连用时。other要放在数词前。如:  相似文献   
79.
汉语是意合型语言,而英语属形合型语言。汉英之间的这种本质差异就导致了两种语言的句法组合与语序大多不对应,此种情况在正式的商务汉英文体中比比皆是。鉴此,“分分合合”的策略是商务汉英句法翻译转换的必然选择。在商务汉英句法转换中,“合”的多、“分”的少;相反,商务英汉语句翻译则是“分”的多、“合”的少。  相似文献   
80.
文章在总结对幽默的定义、汉英语言中幽默的文化特征的基础上,分析幽默在英语教学中的运用及相关注意事项,以期培养学生的幽默感和积极的人生态度。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号