全文获取类型
收费全文 | 3119篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 2602篇 |
科学研究 | 152篇 |
各国文化 | 10篇 |
体育 | 37篇 |
综合类 | 140篇 |
文化理论 | 15篇 |
信息传播 | 176篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 45篇 |
2022年 | 55篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 39篇 |
2019年 | 35篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 41篇 |
2016年 | 120篇 |
2015年 | 174篇 |
2014年 | 273篇 |
2013年 | 192篇 |
2012年 | 221篇 |
2011年 | 241篇 |
2010年 | 231篇 |
2009年 | 239篇 |
2008年 | 234篇 |
2007年 | 186篇 |
2006年 | 139篇 |
2005年 | 118篇 |
2004年 | 99篇 |
2003年 | 94篇 |
2002年 | 87篇 |
2001年 | 64篇 |
2000年 | 44篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 15篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有3132条查询结果,搜索用时 46 毫秒
51.
《华英字典》是世界上第一部英汉汉英字典,其中较全面地收录了有关早期中国法律的各类中文词汇及其译文。《华英字典》对法律词汇和概念的呈现与解读为早期中西法律文化间的相互认知和交流碰撞营造了必要的环境,但其中也存在不少对中国法律的曲解与误读。字典中对中国法律文化的扭曲和失真一方面是由于编译者中文能力的客观限制,属于无意的误读,另一方面是译者受西方意识形态的控制与操纵所致,是一种蓄意的改写,它们均会造成法律文化信息传递的不准确,不利于中国法律文化“走出去”。因此,在大力推动中国法律文化走向世界的同时,由西人译介的中国传统法律文化典籍及相关著作的时代价值应得到重新评价和定位。 相似文献
52.
在高等教育大众化及教育现代化的背景下,远程教育质量已经引起世界各国的高度重视。不同国家或机构依据自身国情及教育环境,在不同的价值取向和质量观指导下,形成各自的远程教育质量评估体系。近十年我国远程教育质量评估文献表明:从外部评估角度来看,英国、美国、澳大利亚的现代远程教育质量评估体系在质量观、评估标准、执行者、过程及效果反馈等方面有各自的特征,且具有较好的实施效果。我国在建立远程教育质量评估体系时,可以在结合自身国情的基础上,借鉴他国的有益措施。 相似文献
53.
英语新闻标题是英语新闻的浓缩和精华部分。文中首先阐述英语新闻标题在词汇和语法上的特点,然后运用实例简析英语新闻标题的一些常用的汉译对策。 相似文献
54.
语言是文化中基本和重要的组成部分,通过语言,文化得以表达和传承。而语言又深受文化影响,带有鲜明独特的文化印迹。词汇作为语言的基本组成部分,与文化的关系尤为紧密。在学习英语的过程中,我们不能忽视词汇的文化内涵,否则就会影响我们的选词用词,影响我们的理解和表达。该文以英语词汇中的动物词、颜色词以及人名为例,通过与汉语词汇中类似词汇的对比,来说明英汉两种文化影响下词汇的不同用法及意义,也希望能对英语词汇的学习及教学提供一定的启发和帮助。 相似文献
55.
该文通过对《左传》英译本的分析,列举了一些富含中国历史文化意蕴的翻译要点,主要探讨了如何将中国历史典籍中的文化意蕴和文化象征意义形象、生动地再现出来,以"文化传真"为基本翻译原则来充分地传递文化意蕴,传播中国的历史文化。 相似文献
56.
英汉语篇存在人称照应依赖性以及方式、方法上的差异.在英汉翻译过程可采用省略或补充,并根据英汉语在人称照应上的差异进行灵活转换. 相似文献
57.
成语的汉译英向来是翻译工作的难点,而在散文这种文体中经常出现各种成语,因此,本文以张培基教授的《英译中国现代散文选》为例,以奈达的功能对等为理论基础探讨了在散文翻译中,成语汉译英时意象的保留、丢失与改变。 相似文献
58.
广告英语的修辞艺术及其汉译的基本原则 总被引:4,自引:0,他引:4
徐宜良 《湖州师范学院学报》2001,23(1):49-52
通过对广告英语所采用的修辞 :比喻、拟人、反复、双关、押韵、仿拟、夸张、对偶及其艺术效果的阐述 ,提出了汉译广告英语的基本原则 :自然、准确、易懂 ,达到这些原则的关键手段是变通。 相似文献
59.
英国语言学家韩礼德与哈桑在他们合著的Cohesionin English一书中将衔接定义为存在于语篇内部,使之成为语篇的意义关系。他们将英语句子中的衔接手段分为两大类:语法衔接和词汇衔接。本文将以韩礼德——哈桑模式从构成语篇语义语法衔接手段入手,初步探讨汉译英的语法衔接性手段。 相似文献
60.
余光中先生几十年来关注更多的是中文西化的问题,成了捍御中文的卫士。本文将余光中谈翻译侵蚀汉语的思想进行了归类,大致有四个方面:中文式微的原因、恶性欧化种种、欧化的过程和恶性欧化的危害。 相似文献