全文获取类型
收费全文 | 46836篇 |
免费 | 172篇 |
国内免费 | 523篇 |
专业分类
教育 | 25020篇 |
科学研究 | 4909篇 |
各国文化 | 128篇 |
体育 | 497篇 |
综合类 | 1094篇 |
文化理论 | 205篇 |
信息传播 | 15678篇 |
出版年
2024年 | 614篇 |
2023年 | 2085篇 |
2022年 | 1601篇 |
2021年 | 1244篇 |
2020年 | 831篇 |
2019年 | 781篇 |
2018年 | 493篇 |
2017年 | 729篇 |
2016年 | 1033篇 |
2015年 | 1693篇 |
2014年 | 3588篇 |
2013年 | 2906篇 |
2012年 | 3359篇 |
2011年 | 3814篇 |
2010年 | 2946篇 |
2009年 | 2978篇 |
2008年 | 3296篇 |
2007年 | 2537篇 |
2006年 | 1967篇 |
2005年 | 1783篇 |
2004年 | 1844篇 |
2003年 | 1459篇 |
2002年 | 1316篇 |
2001年 | 1006篇 |
2000年 | 666篇 |
1999年 | 271篇 |
1998年 | 172篇 |
1997年 | 118篇 |
1996年 | 95篇 |
1995年 | 80篇 |
1994年 | 56篇 |
1993年 | 39篇 |
1992年 | 33篇 |
1991年 | 30篇 |
1990年 | 23篇 |
1989年 | 29篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
薛利芳 《忻州师范学院学报》2001,17(5):74-76,83
英语中的轭式修辞法与汉语中的拈连存在着相同与不同之处,所以在搞英汉互译时有必要先弄清楚两者之间的相同与不同之处。本文从两者的定义、表现形式,功能及应用等方面进行了深入研究,从而得出两者之闻的相同与不同之处。在此基础上提出了两者互译的方法,即以意译为主,直译为辅。 相似文献
992.
993.
马赛一大中文系汉语教学历史悠久,有健全的学制和一整套与之相适应的课程,如语言基础课、中国文化课、方法论课等。教学模式主要以语法课教学为主,辅之以写作课、阅读课、口语课、听力课等复练课。课程设置具有以下特色:注重语言技能课程的教学;重视中国文化的传播;注重开拓学生的知识面;注重方法论课程的开设。 相似文献
994.
韩国语、英语和汉语分属于不同的语言类型;韩国语是粘着语,英语是屈折语,汉语是孤立语。三种语言在表达"现在完成体"这一语法范畴时,表现手法有所不同。韩国语和英语是通过动词词尾的变化来表现其现在完成体的特征,而汉语是通过在动词前后加助词或副词等词汇手段的形式体现其意义的。 相似文献
995.
996.
数字传媒在发挥其"新闻报道、舆论监督、宣传教育、娱乐休闲"等传统功能的同时,还对历史文化资源开发起到特别重要的作用:推动历史文化资源互动式整合营销传播;促进历史文化资源的内容开发;打通文化创意产业链,建构高效运作机制和促进传媒自身与历史文化创意产业的融合。 相似文献
997.
每个民族都有自己的禁忌,中华民族的禁忌相当一部分体现在文学作品,尤其在传说故事和小说中,透露出中国的文化传统,突显着中国人的民族文化心理.本文从分析禁忌主题着眼,窥视中国古代文化传统以及民族文化心理之一斑. 相似文献
998.
称谓是每一种语言共有的现象,更是一种文化现象,体现了了人类语言的共有特征。汉英称谓既有其文化共享的一面,也有其各自的特点和语言习惯,它们之间存在着巨大的差异。汉语称谓的英译与文化关系密切。该文首先阐释文化与语言的关系和翻译与文化的关系,其次从汉语称谓与英语称谓所体现的文化异同研究汉语称谓英译方法,即模仿、阐述和替代。 相似文献
999.
不同民族有不同的思维方式,这体现在对英汉语言进行互译时,有时我们必须采用逆向思维的形式,转移语义传告角度,从其对立面着笔进行翻译,即采用"反译法"。该文通过举例归纳总结了两种常见的"反译法"形式,希望英语学习爱好者在进行英汉互译时加以注意。 相似文献
1000.
论文从回顾国外对“远程交互式教学”这一概念的定义入手,梳理了国外远程交互式教学研究的六个方面,即对远程交互式教学与传统课堂教学异同的研究、对远程交互式学习者的研究、对远程交互式技术支持的研究、对远程交互式教学教师的研究、对远程交互式教学的具体课型的研究、对远程交互式学习者的测试和评价的研究.文章还回顾了国内对该教学方式的理论研究及其在对外汉语教学中的应用,并提出一些可供思考的问题,力图为汉语国际推广提供一种新的理念、策略和方法. 相似文献