首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   46836篇
  免费   172篇
  国内免费   523篇
教育   25020篇
科学研究   4909篇
各国文化   128篇
体育   497篇
综合类   1094篇
文化理论   205篇
信息传播   15678篇
  2024年   614篇
  2023年   2085篇
  2022年   1601篇
  2021年   1244篇
  2020年   831篇
  2019年   781篇
  2018年   493篇
  2017年   729篇
  2016年   1033篇
  2015年   1693篇
  2014年   3588篇
  2013年   2906篇
  2012年   3359篇
  2011年   3814篇
  2010年   2946篇
  2009年   2978篇
  2008年   3296篇
  2007年   2537篇
  2006年   1967篇
  2005年   1783篇
  2004年   1844篇
  2003年   1459篇
  2002年   1316篇
  2001年   1006篇
  2000年   666篇
  1999年   271篇
  1998年   172篇
  1997年   118篇
  1996年   95篇
  1995年   80篇
  1994年   56篇
  1993年   39篇
  1992年   33篇
  1991年   30篇
  1990年   23篇
  1989年   29篇
  1988年   2篇
  1987年   8篇
  1986年   3篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
英语中的轭式修辞法与汉语中的拈连存在着相同与不同之处,所以在搞英汉互译时有必要先弄清楚两者之间的相同与不同之处。本文从两者的定义、表现形式,功能及应用等方面进行了深入研究,从而得出两者之闻的相同与不同之处。在此基础上提出了两者互译的方法,即以意译为主,直译为辅。  相似文献   
992.
数字林业是数字中国的一个组成部分,是应用现代科学技术提高林业经营集约度,实现林业信息化、进入信息高速公路建设的重要前提,是加速林业建设的重要手段.文章论述了数字林业的涵义;阐述了数字林业建设的主要内容;提出了我国数字林业建设存在的问题及对策建议.  相似文献   
993.
马赛一大中文系汉语教学历史悠久,有健全的学制和一整套与之相适应的课程,如语言基础课、中国文化课、方法论课等。教学模式主要以语法课教学为主,辅之以写作课、阅读课、口语课、听力课等复练课。课程设置具有以下特色:注重语言技能课程的教学;重视中国文化的传播;注重开拓学生的知识面;注重方法论课程的开设。  相似文献   
994.
刘一 《海外英语》2011,(14):338-339
韩国语、英语和汉语分属于不同的语言类型;韩国语是粘着语,英语是屈折语,汉语是孤立语。三种语言在表达"现在完成体"这一语法范畴时,表现手法有所不同。韩国语和英语是通过动词词尾的变化来表现其现在完成体的特征,而汉语是通过在动词前后加助词或副词等词汇手段的形式体现其意义的。  相似文献   
995.
读吧     
《海外英语》2011,(10):39-39
南洋理工大学孔子学院简介 南洋理工大学孔子学院是中国国家汉语推广领导小组办公室(简称“中国国家汉办”)与南洋理工大学(简称“南大”)合作建设的高层次中华语言与文化机构,也是新加坡唯一经中国国家汉办正式批准设立的孔子学院。  相似文献   
996.
数字传媒在发挥其"新闻报道、舆论监督、宣传教育、娱乐休闲"等传统功能的同时,还对历史文化资源开发起到特别重要的作用:推动历史文化资源互动式整合营销传播;促进历史文化资源的内容开发;打通文化创意产业链,建构高效运作机制和促进传媒自身与历史文化创意产业的融合。  相似文献   
997.
张乐 《华章》2011,(15)
每个民族都有自己的禁忌,中华民族的禁忌相当一部分体现在文学作品,尤其在传说故事和小说中,透露出中国的文化传统,突显着中国人的民族文化心理.本文从分析禁忌主题着眼,窥视中国古代文化传统以及民族文化心理之一斑.  相似文献   
998.
黄新英 《海外英语》2011,(10):194-195
称谓是每一种语言共有的现象,更是一种文化现象,体现了了人类语言的共有特征。汉英称谓既有其文化共享的一面,也有其各自的特点和语言习惯,它们之间存在着巨大的差异。汉语称谓的英译与文化关系密切。该文首先阐释文化与语言的关系和翻译与文化的关系,其次从汉语称谓与英语称谓所体现的文化异同研究汉语称谓英译方法,即模仿、阐述和替代。  相似文献   
999.
朱文会 《海外英语》2011,(8):222+233
不同民族有不同的思维方式,这体现在对英汉语言进行互译时,有时我们必须采用逆向思维的形式,转移语义传告角度,从其对立面着笔进行翻译,即采用"反译法"。该文通过举例归纳总结了两种常见的"反译法"形式,希望英语学习爱好者在进行英汉互译时加以注意。  相似文献   
1000.
论文从回顾国外对“远程交互式教学”这一概念的定义入手,梳理了国外远程交互式教学研究的六个方面,即对远程交互式教学与传统课堂教学异同的研究、对远程交互式学习者的研究、对远程交互式技术支持的研究、对远程交互式教学教师的研究、对远程交互式教学的具体课型的研究、对远程交互式学习者的测试和评价的研究.文章还回顾了国内对该教学方式的理论研究及其在对外汉语教学中的应用,并提出一些可供思考的问题,力图为汉语国际推广提供一种新的理念、策略和方法.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号