首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   51104篇
  免费   41篇
  国内免费   46篇
教育   44214篇
科学研究   2113篇
各国文化   121篇
体育   270篇
综合类   1889篇
文化理论   356篇
信息传播   2228篇
  2024年   109篇
  2023年   484篇
  2022年   632篇
  2021年   536篇
  2020年   557篇
  2019年   636篇
  2018年   361篇
  2017年   699篇
  2016年   1172篇
  2015年   1921篇
  2014年   3999篇
  2013年   3417篇
  2012年   3576篇
  2011年   4198篇
  2010年   3729篇
  2009年   3693篇
  2008年   4268篇
  2007年   3381篇
  2006年   2603篇
  2005年   2107篇
  2004年   1962篇
  2003年   1966篇
  2002年   1757篇
  2001年   1337篇
  2000年   964篇
  1999年   351篇
  1998年   219篇
  1997年   147篇
  1996年   100篇
  1995年   88篇
  1994年   62篇
  1993年   38篇
  1992年   44篇
  1991年   25篇
  1990年   19篇
  1989年   24篇
  1988年   1篇
  1987年   6篇
  1986年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
本文首先介绍了美国明德中文暑校汉语教学硕士(graduate program in Chinese)的课程设置、教学模式、师生比例、教学管理等方面的具体情况及特点,分析了明德汉教硕士培养模式的实践性和高效性。然后将其与国内汉教硕士的培养进行对比,以期对国内汉教硕士的培养有所裨益。  相似文献   
12.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
13.
汉语负迁移对学生英语写作的影响是很大的。从文化差异、思维方式、论述视角、句子结构和词汇方面分析汉语负迁移对学生英语写作的影响有助于学生排除汉语负迁移的影响 ,提高英语写作水平。  相似文献   
14.
翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考   总被引:3,自引:1,他引:2  
麻争旗 《现代传播》2003,11(1):12-16
本文从符号传播、语言传播切入 ,提出了“翻译二度编码论”的核心理念及观点 ,从理论与实践两个向度对媒介跨文化传播中的诸多命题进行了辨析  相似文献   
15.
16.
张汝舟先生语法论著强调汉语特点;重视语感;勇于探索;简明扼要。  相似文献   
17.
在语言学家理查兹和罗杰斯给教学方法所下定义中,规定方法应具备三个要素,即途径(approach)、计划(design)和具体步骤(procedure).笔者依据这一定义来衡量交际教学法,将交际教学法诸家的学说按照这三个方面分类,然后一一加以分析,审视它们的严谨度和可行性,以便更好地为在教学中运用交际教学法奠定基础.就途径而言,交际教学法的理论基础是海姆斯的交际能力说;就计划而言,本文涉及了教学内容、学生角色、教师角色和教材等4 方面的内容;就具体步骤而言,笔者重点分析了利特尔伍德在<交际法语言教学>中所采用的分类法.该分类法将具体步骤分为交际前活动和交际活动两大类,前者包括语言结构练习和仿交际活动;后者包括功能性交际活动和社交性交往.  相似文献   
18.
随着全球科技、经济一体化的进程 ,跨文化交流已经成为一门学科。在新闻采访领域 ,我国很多机构有常驻世界各地进行日常采访的驻外记者 ,跨文化的采访活动越来越普遍。本文就如何把握好跨文化采访的心理接触点问题 ,即如何很快地拉近不同国家、不同文化的采访对象与记者的心理距离 ,顺利完成采访任务进行了一些研究。  相似文献   
19.
赵树理 《天中学刊》2002,17(6):66-67
在许多语言中都有大量的比喻,它可使形象更逼真,使语言更生动,使抽象的意思更易理解。英汉中的比喻都十分丰富,我们常可见到这样的说法,例如: What a dull speech, he is merely parroting other peoples words.(多没意思,他只是鹦鹉学舌。) She is always at her mothers tails.(她总是尾随她母亲。) We can see a forest of antennas in the field.(我们可以看到田野中林立的电视天线。) 以上几例,在英汉这两种文化背景中,语意和采用的载体基本相同,可这种巧合是少见的。在多数情况下,我们会发现比喻载体相同意思却不同,或…  相似文献   
20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号