全文获取类型
收费全文 | 2555篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2122篇 |
科学研究 | 130篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 35篇 |
综合类 | 115篇 |
文化理论 | 18篇 |
信息传播 | 135篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 56篇 |
2021年 | 44篇 |
2020年 | 38篇 |
2019年 | 29篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 30篇 |
2016年 | 94篇 |
2015年 | 145篇 |
2014年 | 230篇 |
2013年 | 151篇 |
2012年 | 171篇 |
2011年 | 188篇 |
2010年 | 179篇 |
2009年 | 184篇 |
2008年 | 188篇 |
2007年 | 155篇 |
2006年 | 127篇 |
2005年 | 103篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 79篇 |
2002年 | 73篇 |
2001年 | 53篇 |
2000年 | 30篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2566条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
文化背景:翻译学教学的固有内涵——兼论中国菜式的文化内涵与英译 总被引:2,自引:0,他引:2
翻译是两种语言的转换,作为交流工具的语言是化的载体。每一种语言都是在独特的化环境中形成和发展起来的,构成语言的要素及其运用,无不含有化的色彩。这是语言这个外壳的深层内涵。中西化背景可说是迥然不同的两个体系。中国享有“烹饪王国”的美誉,中国的饮食化在世界明国家中具有极其重要的地位。中国菜色种类流派繁多,菜色命名又多同中华民族的历史、传统、风情和历代名人相联系,带有浓厚的本民族化色彩。在中西化交流活动中,每天离不开的一件事情便是饮食,而饮食本身也是一种化交流。为了恰当地介绍某一种菜色,以享宾客,应当准确地翻译这种菜色的名称,然后讲述其中典故,这样让客人在品尝中国菜的同时, 相似文献
22.
张佳颖 《北京工业职业技术学院学报》2005,4(3):62-63
在阐明语言发展基本理论的基础上,简要论证了古英语时期(450-1150)英语和汉语的发展历程,并进行了初步的比较研究. 相似文献
23.
各民族所赖以生存的自然环境和社会环境的不同,造成各民族在思维方式上存在着差异。这一差异导致了英汉两种语言在词汇、句子和语篇组织结构等方面都有一定的影响。通过对英汉思维方式和语言表达形式差异的比较,能使语言学习者更好地了解这一差异,使他们能有效地用英语进行表达,克服交际失误和交际障碍,达到沟通思想、传达信息的目的。 相似文献
24.
在英克尔斯等人研究基础上,自编了《MSOM测查问卷》,对广西壮族自治区内12个民族2264名初中三年级学生现代化意识的发展情况及其影响因素进行了初步的探索。研究发现:1.各族学生之间的现代化意识发展水平有显著差异。2.不同地区学生现代化意识发展水平有显著差异,其中城市中学学生现代化意识发展水平最高,其次是县城中学学生,乡一级中学学生现代化意识发展水平最低。在经济发展处于同一层次而实行农科教相结合的教育综合改革地区的学生,其现代化意识发展水平高于其他城乡中学学生。3.不同地区同一民族学生的现代化意识发展水平也显著不同,其水平也遵循城市、县城、乡村这样由高到低的顺序排列,其间的差异是显著的。4.在影响学生现代化意识发展的诸多因素中,家庭消费水平、父亲文化程度、父亲职业、家庭人口数和学生本人的年龄对学生现代化意识的影响最大,而且家庭人口数和学生年龄对现代化意识的发展有负效应。民族学生的现代化意识作为一种观念具有可变性和可塑性的特点,通过学校教育培养学生现代化意识是可行的;农、科、教相结合的教育方式可能是培养学生现代化意识的主要途径。 相似文献
25.
英、美、中三国高等学校组织结构的比较 总被引:1,自引:0,他引:1
本文把英、美、中三国高校的组织结构自下而上划分为系、院、校三级进行比较分析,探讨了三国内部学术、行政管理共有的特征,据此提出我国高校的内部管理要重视学术管理、下移权力中心和适当分散权力。 相似文献
26.
27.
28.
语言是文化中基本和重要的组成部分,通过语言,文化得以表达和传承。而语言又深受文化影响,带有鲜明独特的文化印迹。词汇作为语言的基本组成部分,与文化的关系尤为紧密。在学习英语的过程中,我们不能忽视词汇的文化内涵,否则就会影响我们的选词用词,影响我们的理解和表达。该文以英语词汇中的动物词、颜色词以及人名为例,通过与汉语词汇中类似词汇的对比,来说明英汉两种文化影响下词汇的不同用法及意义,也希望能对英语词汇的学习及教学提供一定的启发和帮助。 相似文献
29.
该文通过对《左传》英译本的分析,列举了一些富含中国历史文化意蕴的翻译要点,主要探讨了如何将中国历史典籍中的文化意蕴和文化象征意义形象、生动地再现出来,以"文化传真"为基本翻译原则来充分地传递文化意蕴,传播中国的历史文化。 相似文献
30.
英国语言学家韩礼德与哈桑在他们合著的Cohesionin English一书中将衔接定义为存在于语篇内部,使之成为语篇的意义关系。他们将英语句子中的衔接手段分为两大类:语法衔接和词汇衔接。本文将以韩礼德——哈桑模式从构成语篇语义语法衔接手段入手,初步探讨汉译英的语法衔接性手段。 相似文献