首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2137篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   1745篇
科学研究   167篇
各国文化   17篇
体育   37篇
综合类   86篇
文化理论   22篇
信息传播   64篇
  2024年   6篇
  2023年   25篇
  2022年   20篇
  2021年   30篇
  2020年   26篇
  2019年   27篇
  2018年   16篇
  2017年   42篇
  2016年   65篇
  2015年   93篇
  2014年   166篇
  2013年   165篇
  2012年   166篇
  2011年   231篇
  2010年   179篇
  2009年   167篇
  2008年   158篇
  2007年   105篇
  2006年   88篇
  2005年   68篇
  2004年   71篇
  2003年   49篇
  2002年   46篇
  2001年   51篇
  2000年   35篇
  1999年   11篇
  1998年   10篇
  1997年   4篇
  1996年   4篇
  1995年   6篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2138条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
语言与文化相辅相成,而谚语作为一个民族语言中最具民族特色与表现力的组成部分,深刻反映着文化的差异性。在中西方文化差异的背景下,我们既要找到英汉谚语的差别,更要积极探索对它们实施合理互译的方法。  相似文献   
62.
湖南湘乡方言谚语的句法结构分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
湖南湘乡方言谚语的句法结构多种多样,有单句型和复句型之分。单句型谚语有主谓句和非主谓句等形式,复句型谚语有一般复句、多重复句和紧缩句等形式。  相似文献   
63.
胡军 《成才之路》2011,(30):I0015-I0016
运用名言、警句和谤话教育孩子是一个好方沽。它可使孩子增加理性的思索,拍明孩子努力的方向,激发孩子进取的精神。中学生都是很喜欢名言、警句和谤话的。这是因为: 它们富有知识性。它们包含着丰富的社会知识,是人类思想的火花,语言艺术的精华,人类世代经验的总结。 它们富有哲理性。以简洁、优美、明快的语言形式表述了做人、处事、成才等丰富深刻的人生哲理,处处闪耀着人类聪明睿智的理性光芒。  相似文献   
64.
筷箸是日本人一日三餐必备的生活用具。日本的筷箸源于中国,后逐渐本土化,形成了独特的日本筷箸文化。日本人不仅改变了筷箸的形状,而且赋予它更多的意义。筷箸在日本被称为"生命之杖",在日本人的一生中扮演着重要的角色,并且和神话、谚语等都有密切的联系。  相似文献   
65.
在俄罗斯民族文化中,“友谊”(Дpyжбa)是一个普遍性的文化概念.从语言文化学的角度探讨俄语中的观念词“友谊”(Дpyжбa),旨在研究该观念在俄语语言世界图景中的民族文化特征,研究其在俄语谚语、俗语中的文化体现,揭示俄罗斯民族对友谊的理解和认识.  相似文献   
66.
自第八次课程改革以来,课程资源建设日益受到一线教师的重视。谚语是民间集体智慧的结晶,既生动形象,又蕴含哲理,具有巨大的教学价值。从课程资源的视角来看,谚语能丰富教学语言的表达形式;从育人价值的视角来看,谚语能提升学生关注社会现象的意识,增强学生感悟生活哲理的能力;从方法启示的视角来看,谚语能启示教师要重视使用隐喻教学法,为学生的生活世界与知识世界搭建沟通的桥梁。  相似文献   
67.
于姗 《科教导刊》2023,(30):125-127
文章基于北航中法工程师学院法语教学的探索实践,创新以培养面向工程人才为目标的法语基础教学模式。本课程以培养国际通用工程师专业人才为目标,以零法语基础学生为对象,通过跨团队、跨文化协同创新,实践了以任务为导向的“交际教学法”,实现由单一语言能力到关键能力的高阶目标转变。推进科技法语(特殊用途法语)课程建设,开发了配套的在线教学资源,开展以民族自信和讲好中国故事为主线的课程思政教学,实现了学生语言能力和个人能力的全面提升。  相似文献   
68.
英语谚语措辞简练、内容精辟、寓意深邃,是英语文化中的瑰宝.英语谚语的产生与发展与英国民族的风俗习惯、宗教信仰、民族心理、特定历史以及自然环境息息相关.英语谚语蕴涵着丰富的文化背景知识,在教学中妙用谚语不仅可以拓宽学生视野,还能提升学生综合英语素质.  相似文献   
69.
《左传》中的“君子曰”到底是不是《左传》的原文?是左丘明自己作的评论,还是《左传》在流传过程中被后来学者所增入?有的学者说是西汉末年的刘歆所窜入。本文经过考证认为,“君子曰”之言不是左丘明的评论,而是《左传》作为儒家教科书在战国流传时被战国儒家所加入的评论,其中很多内容是当时或从前的贤人对历史的评论。添加“君子曰”的人很可能是战国时代儒家的虞卿学派和荀子学派。“君子”并非专指一人,不是左丘明本人,与《史记》的“太史公曰”性质不同,而是泛指对历史有正当评论的贤人。“君子曰”之言可能收录在《法语》书中,不是《左传》成立时就有的,所展现的评论代表了儒家的价值观。  相似文献   
70.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号