全文获取类型
收费全文 | 5151篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 20篇 |
专业分类
教育 | 4164篇 |
科学研究 | 279篇 |
各国文化 | 14篇 |
体育 | 159篇 |
综合类 | 104篇 |
文化理论 | 13篇 |
信息传播 | 446篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 48篇 |
2021年 | 48篇 |
2020年 | 63篇 |
2019年 | 27篇 |
2018年 | 22篇 |
2017年 | 31篇 |
2016年 | 70篇 |
2015年 | 152篇 |
2014年 | 383篇 |
2013年 | 264篇 |
2012年 | 284篇 |
2011年 | 409篇 |
2010年 | 347篇 |
2009年 | 349篇 |
2008年 | 455篇 |
2007年 | 291篇 |
2006年 | 280篇 |
2005年 | 253篇 |
2004年 | 328篇 |
2003年 | 235篇 |
2002年 | 231篇 |
2001年 | 173篇 |
2000年 | 174篇 |
1999年 | 40篇 |
1998年 | 38篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 30篇 |
1994年 | 21篇 |
1993年 | 17篇 |
1992年 | 12篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有5179条查询结果,搜索用时 0 毫秒
112.
113.
厉陈楼 《中学数学研究(江西师大)》2004,(4):7-10
在学习过程中,由于受认知能力等因素的影响,学生难免出错,如何避免学生少出错,除教师讲授知识和解题方法绝对可靠外,在教学过程中的某些环节,教师故意出错或设计陷阱,诱使学生失误出错,再利用这些契机实现多方面的教育目标,这就是教育心理学中命名的"尝误原理". 相似文献
114.
张秋艳 《浙江教育学院学报》2004,(1):12-15
荆贵生主编的<古代汉语>是古代汉语教材中内容比较全面、编排新颖、实用性较强的教材.但该书中的一些注释值得商榷. 相似文献
115.
I graduated from an unusual high school. There were only four students and two teachers, all of whom had the same last name. I was always the best-and the worst-student in my class. 相似文献
116.
本文围绕《现代汉语八百词》的语法体系,通过对“介词短语”、“动宾短语”、“修饰语与中心词语组合”三方面出现的将“代词”误用为“名词”现象的具体分析,提出了具体的修改意见。 相似文献
117.
吴宗海 《江苏理工大学学报(社会科学版)》2004,6(6):71-71
册二页四二五侯寘《水调歌头&;#183;湘水照秋碧》:“扫欃枪,苏耄倪,载弓櫜。”注:“扫欃枪:除旧布新。欃枪,彗星别名;苏耄(mao):指苏轼。倪:傲视。苏轼《江城子(密州出猎)》中有‘老夫聊发少年狂’之句。”按:误,“扫欃枪”,言除去敌人之兵乱(指金人);“苏耄倪”,使老人小孩得以苏息,语出《孟子&;#183;梁惠王下》:“反其旄倪。”赵岐注:“旄,老耄也。倪,弱小,倪倪者也。” 相似文献
118.
J.R.Hayes & L.S.Flower(1980 )对完整的写作过程鉴别出三个独特的阶段 :首先是计划 (也称构思 )阶段 ,作者从他长时记忆中搜寻有关资料 ,建立起文章的构架 ,订立文章的主题 ,以配合该次文章的要求。其次是转译(也称表达 )阶段 ,作者要选择适当的语言文字 ,把存在其记忆中的意念表达出来。最后是修改 (也称复看与修改 )阶段 ,作者要反复阅读已写好的初稿并做出合理的修改 ,使主题表达更清晰、写作技巧更完善。完整的写作教学包括写作前的过程指导、写作中的过程指导和写作后的过程指导。相应地 ,学生的写作活动也包括选择题材、扩展思路… 相似文献
119.
定语的语义指向 总被引:9,自引:0,他引:9
彭兰玉 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,27(2):59-62
语言结构是封闭的,而其使用系统是开放的、所以难免出现结构关系和语义关系相悖的情况,定语在结构上是修饰中心语的,语义上却不一定如此,以中心语为此照,定语的语义有同指、异指和兼指的分别。其中异指类是语义、句法整合的结果,异指性定语一般由可感性词语充当,中心语通常是名词性的,这类定语的语义可概括为静态结果性。 相似文献
120.
文化与翻译的紧密联系不容质疑,在翻译的过程中,文化因素愈来愈不可忽视,翻译中处理文化差异可采取多种方法,对有关译文加注进行解释说明是常见的、行之有效的方法之一。本文在简要介绍前人对注释的定义、形式和作用的研究的基础上,结合实例分析译者怎样运用注释来解决英汉互译中的文化差异。 相似文献