全文获取类型
收费全文 | 393篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 335篇 |
科学研究 | 26篇 |
体育 | 6篇 |
综合类 | 18篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 6篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 33篇 |
2013年 | 32篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 35篇 |
2010年 | 28篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 30篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 16篇 |
2005年 | 15篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有394条查询结果,搜索用时 82 毫秒
81.
简述了语境的定义及其基于科技、经贸文本翻译的具体化涵义。重点在于通过举例,从语境学视角,对科技、经贸类文本的误译给予修正并进行探讨,将误译主要归因于其作者相关语外语境知识的缺损。 相似文献
82.
标题是书的灵魂,是读者第一眼看到的有关书的部分,所以标题的翻译对于整本书的出版是至关重要的,在日本文学作品汉译的过程中,标题翻译出现了诸多现象,从而造成了误译,就这些现象作者进行了分析。 相似文献
83.
高现伟 《连云港职业技术学院学报》2012,25(2):44-47
在阐明旅游公示语的语用特征基础上,以许昌三国旅游景点简介英译为例,探析其八种翻译方法,分析语用失误的三个基本原因。同时倡导旅游公示语英译应加强文化渗透,提高翻译质量,减少旅游公示语翻译失误。 相似文献
84.
汉英翻译中正确运用词语搭配是非常重要的。针对目前大学生因受母语思维的影响而在汉英翻译过程中出现的误译现象,本文从主谓搭配、动宾搭配、形名搭配和副动搭配等四个方面进行了剖析。 相似文献
85.
曾辰 《南宁师范高等专科学校学报》2012,(2):88-90
如今体育受到了越来越广泛的关注,作为大众了解体育的重要信息来源,体育新闻在新闻报道中的地位也是举足轻重。英语体育新闻是新闻中的一种特殊文体,除具有一般新闻共有的特点外,也呈现出其独有的语言特色,如文风活泼幽默,专业术语多等。文章旨在通过对一些常见的误译现象进行分析,来探讨实践中关于英语体育新闻翻译的一些可行的方法,以期就如何做好英语体育新闻的翻译及赏析引发更多有价值的讨论和思考。 相似文献
86.
埃兹拉·庞德是20世纪美国著名的诗人、翻译家。学术界对庞德翻译的中国古诗褒贬不一。本文通过庞德荚译中国古诗中误译的典型范例,从勒菲弗尔的“三要素”理论来分析其误译的根源,据此认为庞德的翻译是在“意识形态、诗学和赞助人”这三要素的制约下,对原作进行了一定程度的改写,其误译具有一定的局限性和历史必然性。 相似文献
87.
88.
随着世界经济一体化的深入发展,技术性贸易壁垒作为一种非关税壁垒,在国际贸易中被越来越多的使用、所带来的影响也引起了各界的广泛关注。技术性贸易壁垒既有存在的合理性又有作用效果的消极性,对其功能应该用辩证的眼光看待。本文对技术性贸易壁垒的功能从正反两方面加以论述,并在此基础上提出了技术性贸易壁垒的应对措施以及构建合理的全球技术性贸易壁垒体系的政策建议。 相似文献
89.
<正>随着中国在世界的地位越来越高,英语在中国的应用也越来越广泛,例如一些公共场所经常会给出中英文双语标识。但是通过观察可发现,一些公共场所的英语标识存在着翻译不准确的情况,甚至有直接使用拼音标注的现象,这不利于中国对外形象的建立。因此,相关人员应当重视公共场所英语标识的翻译准确性。本文详细阐述公共场所英语标识语误译问题及解决策略。 相似文献
90.
崔艳婷 《文化创新比较研究》2022,(11):21-25
日语常使用连体修饰节,汉译时有时是将连体修饰节处理为中文的定语,但很多情况下两者无法对应。该文在日本语言学者益冈隆志的分类基础上,将日语中的连体修饰节划分为“补足语修饰节”“相对名词修饰节”“内容节”,以日中同传学习者为对象,进行同传实验,在同传实验数据的基础上,对实验中的有效数据进行分类分析,探讨日中同传中连体修饰节的误译漏译原因。 相似文献