首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3902篇
  免费   11篇
  国内免费   7篇
教育   3183篇
科学研究   335篇
各国文化   7篇
体育   37篇
综合类   148篇
文化理论   31篇
信息传播   179篇
  2024年   28篇
  2023年   84篇
  2022年   92篇
  2021年   70篇
  2020年   70篇
  2019年   63篇
  2018年   31篇
  2017年   72篇
  2016年   121篇
  2015年   215篇
  2014年   360篇
  2013年   263篇
  2012年   282篇
  2011年   347篇
  2010年   275篇
  2009年   293篇
  2008年   296篇
  2007年   226篇
  2006年   125篇
  2005年   130篇
  2004年   103篇
  2003年   74篇
  2002年   79篇
  2001年   64篇
  2000年   61篇
  1999年   27篇
  1998年   24篇
  1997年   14篇
  1996年   7篇
  1995年   7篇
  1994年   3篇
  1993年   4篇
  1992年   4篇
  1990年   4篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有3920条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
解答数学题时,如不认真审题,不抓住题目的本质,只看表面,往往导致漏解和错解.怎样防止漏、错解呢?下面举例剖析,以期对同学们有所启导。  相似文献   
33.
34.
翻译是译家长期讨论的问题.许渊冲教授首先提出"发挥译语优势".英泽汉,即发挥目的语汉语优势;汉译英,即发挥目的语英语优势.那么,英语和汉语的优势是什么呢?这是本文论述的重点.  相似文献   
35.
王琨双 《海外英语》2011,(15):160-161
该文通过对《左传》英译本的分析,列举了一些富含中国历史文化意蕴的翻译要点,主要探讨了如何将中国历史典籍中的文化意蕴和文化象征意义形象、生动地再现出来,以"文化传真"为基本翻译原则来充分地传递文化意蕴,传播中国的历史文化。  相似文献   
36.
本文对口译技巧进行了概括性论述,并以丰富的实例深入浅出地阐述了口语翻译实践中诸多常见问题,并给出了一些翻译技巧方面的建设性建议,同时对俄语口译进行了一次理论与实践的分析和探索.  相似文献   
37.
陈绮 《海外英语》2011,(4):141-142
该文从文化可译性的视角对同一汉语文本的两个英语译本进行了分析,指出两个文本因过于追求忠实性或过于讲究达意为受众者所接受而未能将源文的真实意思所表达出来,并造成死译或源文信息的缺失;同时鉴于两个译本均为能够按照文化可译性原则表达原文的文化元素,该文在对两个文本分析的基础上严格按照文化可译性所推崇的翻译实践方法提出了第三个译本。  相似文献   
38.
在中国近现代翻译史上,复译是普遍存在的现象,并带动了几次高潮,值得对其产生机理进行研究。适应与选择论,作为一种运用综合法来阐释翻译生态环境的理论,强调翻译过程中译者对文本、文化、读者等因素的适应与选择。运用适应与选择的观点,结合简略的翻译史研究及个案分析,指出复译现象的存在是适应与选择的结果,并论述了复译的策略趋势。  相似文献   
39.
临考之前,如何使复习课效益最大化:既可以使知识覆盖面大,又能突出重点,突出知识的主干及各知识间的内在联系,又可以帮学生查漏补缺,提炼物理方法和思路,使学生在临考前再一次得到综合性的提高?  相似文献   
40.
一、关于重难点查漏补缺 1.求异面直线所成的角时应注意异面直线所成的角的范围是(0,π/2],因此在求异面直线角的某一个三角函数值时,一定要注意这些三角函数值都是非负值。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号