排序方式: 共有128条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
112.
113.
网络热词“给力”的翻译是当下人们关注的新热点,从语际转换的社会功能机制来看,“gelivable”这一译法能成为最受欢迎、使用范围最广的一种译法就不足为奇了。 相似文献
114.
115.
116.
朱毅然 《陕西教育学院学报》2013,(1):71-74
网络热词是信息时代特有的文化现象,无法用传统的公开出版物的编辑手段和其他方式加以规范。对待含有负面意思的网络热词要持冷静的客观分析的态度,要透过表象,研究隐含在其背后深层次的社会问题和公众诉求,通过深化改革推动社会进步,网络热词会逐渐消解。 相似文献
117.
当前,在跨文化语境下,层出不穷的网络新词为文化交流双方推导语意、交流文化带来了一定的阻碍,因此,对网络新词翻译进行研究、探索翻译方法则成为相关领域研究的重点。本文围绕跨文化语境下网络新词的英语翻译进行分析,并给出相关建议,即结合时代背景,恰当选择翻译用语;注重文化交流,突出体现文化内涵;把握新词含义,灵活运用翻译方法。 相似文献
118.
曹丽萍;王继辉 《开封教育学院学报》2013,(8):219-220
网络热词反映了一个国家、一个地区在一个时期内网民们普遍关注的热点话题及民生问题;其简洁、生动、奇异的创造魅力和年轻化、有文化、时尚化的时代特征,恰与当今大学生追求时尚的特质以及政治理论课与时俱进的要求相符;互联网及其主要使用者——年轻的高学历者是网络热词创造和传播的必备条件;高校政治理论课教师恰当运用网络热词做案例必将有助于教学质量的提高。 相似文献
119.
向仍东 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2009,31(6):137-139
通过对改革开放30年热词的考察和分析,提出在把中国特有的民族文化翻译成英语时,应该以文化翻译观为指导,采用异化的策略,适度运用中国英语,从而使中国文化尽快走向世界,真正成为世界多元文化系统中的一员。同时具体分析了在跨文化交际翻译中中国英语社会及语用功能。 相似文献
120.
随着互联网信息技术的发展,一大批网络语言应运而生。这些网络热词反映着当前社会的热点和现象。该文将基于跨文化交际的视角研究汉语网络热词的英语翻译。此研究可以丰富汉语的词汇库,也有助于实现不同语言间有效的文化交流,从而达到跨文化交际的效果。 相似文献