排序方式: 共有49条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
在物质生活飞速发展的今天,食物不仅仅是人们赖以生存的必要元素之一,而是更多地作为人们享受生活的一种途径。有了发达的旅游业作为支撑,人们不再满足于本地或本国的美味佳肴,那么,中国美食已经成为一张靓丽的国际通用名片,由此可见,规范菜谱翻译有着非同寻常的意义。该文先是捕捉了市面上现有的菜谱翻译漏洞及短板:未突出中式以及地域特色;无文化底蕴;菜谱关键性描述缺失。然后通过案例分析及总结,给出了具有针对性的相关建议:注重文化传承,主要体现在对汉语拼音及背后故事的处理上;注重突出特色,包括原料、做法、味道和烹饪器具;注重实用性,即从顾客的角度出发,考虑顾客的感受,而不是为了翻译而翻译。只求抛砖引玉,能为餐饮行业、旅游行业及翻译事业,提供新的思考和方向。 相似文献
32.
如今,我们身边的绝大多数人衣食无忧,请朋友去饭店吃饭,不再满足于点上个八大碗、九大碗,先填饱肚子再说,而是热衷于该饭店有什么特色菜。编辑做版要像饭店老板了解顾客口味一样,准确把握读者心理,不能满足于有什么稿子编什么稿子,而是要善于通过编辑手段,推出“特色菜”、“招牌菜”,将热点新闻做足、做深、做透, 相似文献
33.
一家饭店受不受顾客的欢迎,有没有特色菜和菜的味道如何至关重要。同样,一家电台受不受听众的欢迎,有没有特色节目、栏目,节目的可听性强不强也至关重要。因此,广播节目一定要充分发挥广播自身的优势,突出其不同于报纸、电视等媒体的特色,让听众能听下去、喜欢听。 相似文献
34.
35.
菜名的翻译不仅是文字符号间的转换,更是两种文化之间的沟通与交流。具有地域文化特色的菜品在进行英译的时候,应着重强调地域特色,保留原菜品的文化精髓,因此可采用适度的异化策略。适度的异化策略可以分为两度:高度异化和低度异化。异化策略的分级既可以保护菜品的文化精髓在翻译时不会大量遗失又可以保证信息传播的顺畅与准确。 相似文献
36.
在网络技术发展异常迅猛的今天,报纸对体育新闻的共享成为一种可能,众多报纸面对相同的原料--新华社通稿或是网上的诸多消息,要想烹调出能吸引众多读胃口的“大餐”,尤其是在国家级、省级媒体覆盖范围内的地市级党报,可以说难度极大,但是地市级党报体育新闻做出“特色菜”却很好掌握.笔认为,要在两方面下工夫。 相似文献
37.
38.
如果把一张报纸比喻成一桌筵席,尽管一个栏目也就是席上的一道菜或一盘点心而已,但是缺了它们筵席还能成为筵席吗?由此可见栏目对于报纸的重要性。好的栏目对于报纸来说,就像丰盛筵席上色香味俱佳的特色菜,让人一吃难忘、久久回味。因此,各家报纸都非常注重开设拥有自己特色的栏目,很多都在读者中影响很大,成了名牌栏目,甚至有力地推动了报业发展。 相似文献
39.
40.
正如饭店酒馆煞费苦心要推出“特色菜”以招徕顾客一样,一家能够不断推出独家报道的媒体,更容易形成“品牌效应”,获得读者的青睐,由此提升媒体的质量、个性和品质。 相似文献